Assyrian Voice Forum

Assyrian Culture => Assyrian Language Center => Topic started by: Phiruel on January 18, 2006, 07:19:12 PM

Title: Assyrian: East meets West
Post by: Phiruel on January 18, 2006, 07:19:12 PM
This topic is for the Assyrians who want to learn more about the two different dialects we have.
Madhankhaya(east) which is spoken in Iraq and Iran and Magarbaya(west) is mostly spoken in Syria and Turkey. (Magarbaya/Magarboyo is also called Suryoyo.)

A couple of  people showed interest in learning the west Assyrians dialect .
For those people Miguel and me were planning to open a topic about the two dialects Madhenkhaya (east) and Magarbaya (west) and the similarities between the two.

Miguel was going to post it more then a week ago and he still hasn’t post anything (!) so I decide to  post our idea and I hope people will join and share their words  :lol:
Everybody’s input is welcome.

So the purpose of this topic is for those who want to learn words/sentences in east or west Assyrian. People can ask for translations or put translations in this topic.
Title: Re: East meets West …..
Post by: Phiruel on January 18, 2006, 07:33:52 PM
Class 1

English                      West Assyrian      East Assyrian




Peace/hello =       Shlomo   =      Shlama

Peace upon you=       Shlomo looch/elach/elaicho=   Shlama lokhun

How are you?=       Ayadarbo hat (aykan ithayk)=   Dakheewit

Fine, Thank you=      Tob no, taudi=      Spay, baseema
Title: Re: East meets West …..
Post by: BD on January 18, 2006, 07:39:21 PM
Teacher    Malfono    Malpana
Title: Re: East meets West …..
Post by: BD on January 18, 2006, 07:46:10 PM
i miss you ..... ????????? I forgot.
i love you ...... ana bayanookh (girl >boy) ana bayinakh (boy >girl)
i wish you all the best ....... ?????? maybe "bchool khadoota"
Title: Re: East meets West …..
Post by: Phiruel on January 18, 2006, 07:49:53 PM
Class 2


English   West Assyrian   East Assyrian


What is your name=Mun jo ishmokh/ishmach=Mo eeleh shimukh/shimakh

My name is ashur=   Ishmi Ashur jo              =Shimmee Ashur eeleh



Tip 1;
The East uses the “a” ,where we use “o” ,  
The East use the “kh” where the west use the “g”= the deep h which come from deep inside the throat? Not sure how to say this
The East use the “p” where we use the “f”
Title: Re: East meets West …..
Post by: RadRides on January 18, 2006, 07:51:00 PM
Quote from: BD
i miss you ..... ????????? I forgot.
i love you ...... ana bayanookh (girl >boy) ana bayinakh (boy >girl)
i wish you all the best ....... ?????? maybe "bchool khadoota"


mookhneeyen minakh(feminine), minookh(masculine)
Title: Re: East meets West …..
Post by: BraTeiL on January 19, 2006, 06:50:40 PM
oke east assyrian dialect speaking people....HELP ME OUT!

i start a conversation....

shlama, dakheet?
bshena, besima..., dakheet? besima
and then...

What are you doing?
the response something like thank you, i am doing fine

what are your plans for today..
i am going...
i will do...

oooh oke...nice to hear

oke ...can you translate this to me...so a small conversation...:D

besima!
Title: Re: East meets West …..
Post by: Phiruel on January 19, 2006, 08:07:29 PM
Class 3

English West Assyrian East Assyrian


What country did you come from = Men ayno othro othe at = Min ainee atra tiyet?

I came from the country Lebanon = w-otheno mun athro d lebnon =Ithyen min athra d Lebnan

I am happy to see you = basimojo d hozenoch/basimojo d hozenach = khdeh lee   b'Khzaytukh

Where are you going ? = Layko ozel at? /Leiko kuzokh (male)/ Leiko  kuzakh (female) = Layka B’ezalat/   Brickshet


I am going to the shop = Ono ozilnoL’shiqo   = Ana azin l’shuqa/Ana b’rikhshen L’shuqa
Title: Re: East meets West …..
Post by: KhIgGaAaAaAa on January 20, 2006, 02:05:01 AM
Quote
shlama, dakheet?
bshena, besima..., dakheet? besima
and then...

What are you doing?
the response something like thank you, i am doing fine

what are your plans for today..
i am going...
i will do...

oooh oke...nice to hear

oke ...can you translate this to me...so a small conversation...:


what are you doing- moo wadit?
what are your plans for today?  moop thodit/thodet oodyou? (thats not literally what are your plans, its a more cmmon way of sayin it, more like "what are you going to do today?"

i am going- ana b'thazin/ana bezalin/ana brikhshin/ana b'khashin lol those r all the same

i will do- ana b'thodin/thoden

oo ok, nice to hear- oo rabab spy, ghdeelee b'shmehta (they usually just say oo raba spy or just spy)

thats a rough translatiion cause some of the phrases u used arent used much
Title: Re: East meets West …..
Post by: Rumtaya on January 20, 2006, 05:51:19 AM
I love you = Ana Makhbinakh(to femal) ana Makhbanokh(tomale)

coms from makhobe so khoba(love)

what are you doing- modi iwet biwatha.
Title: Re: East meets West …..
Post by: KhIgGaAaAaAa on January 20, 2006, 01:12:58 PM
Quote
Yimme ithya min atra d´Lebnon  did I say that good???
 

yea thats pretty good but different dialects say things diferent so theres like 5 ways to say what u said lol

yimme teetehla/heetehla min atra d'libnan- my mom came from libnan

yimme weetehla goo atra d'libnan- my mom was made in libnan lol

yimme breetehla goo atra d'libnan-my mom was born(created) in libnan

and u dont have to say atra either u can just say the name of the country, thats more informal and better for casual convo
Title: Re: East meets West …..
Post by: Phiruel on January 21, 2006, 09:27:47 AM
Tauwdi Khigaaaaa  :bigarmhug:


Can someone translate my signature in to eastern Assyrian???
Title: Re: East meets West …..
Post by: BraTeiL on January 22, 2006, 05:43:09 PM
nobody wants to learn suryoyoyoyoyoyo???? :angelnot:
Title: Re: East meets West …..
Post by: Phiruel on January 22, 2006, 06:03:44 PM
La = Lo= no


Only you and me  :angry:
Title: Re: East meets West …..
Post by: BraTeiL on January 22, 2006, 06:10:37 PM
what a geeks :ban:
Title: Re: East meets West …..
Post by: Phiruel on January 24, 2006, 06:23:06 PM
geeks oe bas?!  :ban:
Title: Re: East meets West …..
Post by: Salem on January 29, 2006, 03:33:45 AM
What happened to the next lesson? I want to learn it and I'm writing down notes.

By the way, even though "bayyinakh" is used a lot for "I love you", I believe "makhbinnakh" is more accurate, or as our Assyrian brothers (Chaldean Church) say "K7eibinakh".  :mrgreen:

I'm sorry if someone else had mentioned it and I didn't see it.
Title: Re: East meets West …..
Post by: Phiruel on January 29, 2006, 09:36:59 AM
For those who writing down notes here's class 4  :bigarmhug:

Class 4
Normal
Ono = I    
Hat = you   
Hiye = he      
Hiya= she   
Hune= they
Hatoe = you (p)
Achna = we


Ktobonoyo/leshono atiqo/leeshana atiqa
Eno = I    
At = you   
Who = he      
Hi= she   
henoun for male heneen for female = they
Atoen for male Ateen for female= you (p)
h'nan = we
Title: Re: East meets West …..
Post by: TheDoctor on January 29, 2006, 09:33:23 PM
did you guys that speak the west assyrian dialect understand all of the words and phrases in the movie "Passion of the Christ"?  And this was defintely a good idea.....very interesting....



Dalia
Title: Re: East meets West …..
Post by: Phiruel on February 01, 2006, 12:35:32 PM
Most didn't understand anything of the passion of christ just a couple of words


Class 5


Mun ko seimat = what are you doing?
Mun sumloch/lach = what did you do today?
Lomede = nothing

Aiko hat = where are you?
Maiko hat = where are you from
Maiko kothat = where are you coming from
Laiko kuzohk/kuzakh = where are you going to
Title: Re: East meets West …..
Post by: Nina on February 05, 2006, 07:28:59 PM
Dear Eanna and All,

The proposed idea is very good and actually it's not hard at all to learn both eastern and western dialects of the Assyrian language,especially if we tend to read the Estrangela alphabet because this was the font shared by all the Assyrians before the schisms and the changes in fonts and spelling. Thus for any one who speaks and reads the eastern or the western dialects they will both be able to read the Estrangela letters without a problem.

As for the western dialect it's actually known as Ma'erwaya/Ma'erbaya or Ma'erboyo.The differences between the two dialects are mostly in the spelling and in the common dialect not in the Ktawanaya or Ktobonoyo which is the literary language and which as a matter of fact is a bit more different than what we speak may it be eastern or western.It's a great idea to know both dialects which will let many barriers down between Assyrians of the same heritage,because whether we call the dialect we're speaking As'suryaya or As'suryoyo it's still the same language. Just as a note the eastern Assyrian dialect isn't just spoken in Iraq and Iran but rather it's spoken in all the Middle East countries where there are Assyrians as well as the Diaspora ofcourse and the same goes for the western Assyrian dialect.

The other thing which we shouldn't forget is that before the Genocide of 1915 that is the Seypa/Seyfo Genocide of WWI, the Hakkari mountains were full of Assyrians who spoke the eastern dialect as well and those who were not massacred fled along with the Assyrians from Iran to what was then the Mosul Vilayat or province before it became known as Iraq thus they actually went back to their homeland Assyria.

Title: Re: East meets West …..
Post by: Phiruel on February 07, 2006, 03:30:17 PM
Thanks Nina
 :bigarmhug:



Adjoma = today
Athmul = yesterday
Safro    = tomorrow

Rfofo/rfofto= seconde
Qatinto       = minute/ one minute
Sheh'tho     = hour
Yawmo       = day
Shaptho      = Week
Yarh'o         = month
Shato          = year


Title: Re: East meets West …..
Post by: Phiruel on February 15, 2006, 05:40:40 PM
 :mrgreen:



Aboun d'Bashmayo: Our Father who is in Heaven

Nethqadash Shmokh: Holy is your Name

Tithe Malkuthokh: Your Kingdom shall come

Nehwe Sebyonokh: Your will be done

Aykano d'Bashmayo Of Bar'o: Just as in heaven also on earth

Hab Lan Lahmo d'Sunqonan Yawmono: Give us this day our daily bread

Washbuq Lan Hawbayn Wahtohayn: And forgive us Our sins and our debts

Aykano Dof Hnan Shbaqn l'Hayobayn: Just as we also are forgiven our sins

Wlo Te'lan l'Nesyuno: And do not led us to temptation

Elo Faso Lan Men Bisho: But deliver us from evil

Metul Ddilokh Hi Malkutho: Because the Kingdom is yours

Whaylo Wteshbuhto l'Olam 'Olmin Amin: And the power and glory forever and ever Amen
Title: Re: East meets West …..
Post by: Salem on February 17, 2006, 10:16:04 PM
Thanks Nina
 :bigarmhug:



Adjoma = today
Athmul = yesterday
Safro    = tomorrow

Rfofo/rfofto= seconde
Qatinto       = minute/ one minute
Sheh'tho     = hour
Yawmo       = day
Shaptho      = Week
Yarh'o         = month
Shato          = year




Thanks eanna. :)

I'll try & translate your classes into Eastern Assyrian, for anyone who's interested in learning it.

Edyo = Today
Timmal = Yesterday
Qodmeh = Tomorrow

Ropapa = Second
??? = Minute (I say "daqeeqa", but that's not Assyrian)
Sa'at = Hour
Yawma = Day
Shapta/Shawoo'a = Week
Yarkha = Month
Sheita = Year

Title: Re: East meets West …..
Post by: Salem on February 17, 2006, 10:22:34 PM
Most didn't understand anything of the passion of christ just a couple of words


Class 5


Mun ko seimat = what are you doing?
Mun sumloch/lach = what did you do today?
Lomede = nothing

Aiko hat = where are you?
Maiko hat = where are you from
Maiko kothat = where are you coming from
Laiko kuzohk/kuzakh = where are you going to


Mot wada? = What are you doing?
Mo widlokh(Male)/widlakh(Female) idyo? = What did you do today?
Hich mindi = Nothing
Eihket = Where are you?
Meihket = Where are you from?
Meihket Betaya = Where are you coming from?
Eihket Bekhasha (Some say "Bezala") = Where are you going to?

Title: Re: East meets West …..
Post by: Salem on February 17, 2006, 10:26:55 PM
For those who writing down notes here's class 4  :bigarmhug:

Class 4
Normal
Ono = I    
Hat = you   
Hiye = he      
Hiya= she   
Hune= they
Hatoe = you (p)
Achna = we


Ktobonoyo/leshono atiqo/leeshana atiqa
Eno = I    
At = you   
Who = he      
Hi= she   
henoun for male heneen for female = they
Atoen for male Ateen for female= you (p)
h'nan = we

Ana = I
Atti = You
A'awin = He
A'ayin = She
A'ani = They
Akhnan = We

Et'diyyileh = Mine
Et'diyyokheleh = Yours
Et'diyyeleh = His
Et'diyyoleh = Hers
Et'diyyeheleh = Theirs
Et'diyyaneleh = Ours

Title: Re: East meets West …..
Post by: ASHOOR on February 17, 2006, 11:52:20 PM
Guys not sure how this thread works, but it would be good if people can put a list of words in English, and someone volunteers to write them in Assyrian.

ASHOOR
Title: Re: East meets West …..
Post by: Phiruel on February 19, 2006, 03:54:19 PM
Guys not sure how this thread works, but it would be good if people can put a list of words in English, and someone volunteers to write them in Assyrian.

ASHOOR

Yeah I actually hoped people would post words or sentences which they wanted to translate in to assyrian.
Anyone who wants something translated in east or west assyrian please post it ....... :mrgreen:


And Salem thank you very much  :bigarmhug: :winkkiss:
Title: Re: East meets West …..
Post by: DonTELGA on March 03, 2006, 10:55:27 PM
I am curious to know,
1) Did we eastern and western Assyrians speak the same dilect during our empire days?
2) IF so, how and why did the dilects split into 2 types....Shlama/Shlomo?
Thanks
Title: Re: East meets West …..
Post by: Phiruel on July 20, 2006, 07:02:52 AM

Quote
just wondering, as there are several people interested in learning either of the two syriac dialects could a moderator please sticky this thread?  :)

Like who???

Ok I just translated those for you Younan cause I know you are intrested  and lets see if other people are intrested in your idea

i =ono
am = no
who = man
what = mun
where = ayko
when = ema

you = hat
me =ono
her = deda
him = deday
he = heyi
she = heya

if = enaqa
only = bass
to =hul
from = may
before = qam (mayqam)
after = buthur
time = zabno

then to move onto sentences: and translate:

what time is it? Mun zabno yo
where did you go?  layko kuzokh/kuzakh (layko ozel at)
what are you doing? Mun ko saymat?
who did you speak to? May man ko mudgholat


 :bigarmhug:
Title: Re: East meets West …..
Post by: Free_Assyria on July 25, 2006, 02:15:01 AM
Guys im confused

Madhankhaya(east) which is spoken in Iraq and Iran and Magarbaya(west) is mostly spoken in Syria and Turkey. (Magarbaya/Magarboyo is also called Suryoyo.)

So where does Chaldean fall into?

P.S this is not to start an argument I am really curious.
Title: Re: East meets West …..
Post by: Free_Assyria on July 25, 2006, 07:52:55 PM
Oh ok cool

So its safe to say all Assyrians either speak East or West!
Title: Re: East meets West …..
Post by: Valantina on August 28, 2006, 06:30:34 PM
Very nice topic  :yourock:

Now i remembered i used to have a lawyer friend at the gym who used to teach me the eastern assyrian  :mrgreen:

The only thing i remember though is Shlomo
  :blush2:
Title: Re: East meets West …..
Post by: KaBuLai on October 03, 2006, 12:37:56 AM
Ayadarbo hat everyone? nice topic me also learnt a few phrases in Assyrian!
Title: Re: East meets West …..
Post by: Phiruel on October 03, 2006, 04:59:03 AM
Very nice topic  :yourock:

Now i remembered i used to have a lawyer friend at the gym who used to teach me the eastern assyrian  :mrgreen:

The only thing i remember though is Shlomo
  :blush2:

I think you mean west assyrian :)

Ayadarbo hat everyone? nice topic me also learnt a few phrases in Assyrian!

tob na = we are fine ... hat aydarbo hat??= how are you  :mrgreen:
Title: Re: East meets West …..
Post by: ipod on October 09, 2006, 08:11:35 PM
hey i just saw this topic! and i want to learn how to speak east assyrian or what we call surith here...how can i learn to speak it? any advice people? i can understand it but i cant speak it if that makes any senese!
Title: Re: East meets West …..
Post by: Phiruel on October 10, 2006, 10:08:59 AM
hey i just saw this topic! and i want to learn how to speak east assyrian or what we call surith here...how can i learn to speak it? any advice people? i can understand it but i cant speak it if that makes any senese!



The best thing to do is try to find someone who speaks east assyrian and try practising with him the east assyrian ... If you don't have people around you who can help you try to get someone on msn who is willing to help you with it (by mic)  :)

Maybe these sites can be usefull for you  ...

http://www.learnassyrian.com/
http://www.pe****ta.org/
http://www.assyrian-language.com/
http://www.assyrianlanguage.com/
Title: Re: East meets West …..
Post by: dlty01 on December 07, 2006, 03:38:00 PM
Shlomo Malfono Younan, hay darbo hat, ahuno?

Mun ko saymat?
Title: Re: East meets West …..
Post by: dlty01 on December 08, 2006, 11:12:08 AM
tob no, tawdi sagi habibtho Dlty01!  :mrgreen:

layko ozel hat yo? hat mun ko seimlakh adyomo? ono ko seimo lo mede, bass yatuwno al tizi kul yawmo. ono pies ghalabay. ee emarli hatho mun kit mun lit?!!

 :mrgreen:  (just about stretched my suryoyo vocab as much as i cud)....kulay tawdi lu (hul) shughlo tobo du Eanna. tawdi myaqartho Eanna, hlitho dithi!!  :bigarmhug:

...
......
..........

Yes.

 :lmao:  Sorry I got like, 60% of that.  All I can think to respond is "Alloho Raboyo, habibo".  Something about doing nothing, sitting on you a**.....hee hee.

 :lmao:

And "Tawdi".

Man I love Western Assyrian. 
Title: Re: East meets West …..
Post by: Phiruel on December 08, 2006, 01:41:42 PM
OMG  younan you are raping the western dialect  :ban:.... If I were the admin I would bann you  :loool:


You know I said I wouldn't participate in this anymore because I am angry at you for not being active when I started this topic :beee:
But this was a very smart way to make me post in here ... I can't stand here and just look how you mix up these sentences  :loool:
 but it's very cute and you impressed me  :bigarmhug:

Yulla going to translate your text

tob no= I am fine
tawdi sagi habibtho Dlty01!= Thank you sweetheart Dlty01 ( I assume dlty is a female if not it had to be habibo)

layko ozel at yo? Layko ozel at= Where are you going

hat mun ko seimlakh adyomo?Not sure what you meant here? I can make two things out of this?
Hat mun ksaymat adyoma=What will you do today or
Hat mun sumlokh/sumlakh adyoma= What did you do today


ono ko seimo lo mede.. Again you mixed two things so it can be or

Ono sumlee lo mayday= I didn't do anything or Ono lo ksoyamno mayday= I will do nothing

bass yatuwno al tizi kul yawmo= This sentence is almost perfect lol Why am i not surprised  :loool:

Bass yatuwno 'al teze u yawmo kuleh= I only sat on my ass all day long

. ono pies ghalabay= I am very bad  :loool:

. ee emarli hatho mun kit mun lit?!!
Ay aymarlee hotho min kit mun layt? = Yes tell me sister what's up

Last sentence I won't translate  :blush2: bass you are welcome  :bigarmhug:

Title: Re: East meets West …..
Post by: Phiruel on December 21, 2006, 09:40:16 AM
Can someone translate me this?

shneeli min ghikh'ka 

 and

atin har too joo beeta ( i guess this means you go to your home?)
Title: Re: East meets West …..
Post by: dlty01 on December 21, 2006, 11:09:32 AM
Can someone translate me this?

shneeli min ghikh'ka 

 and

atin har too joo beeta ( i guess this means you go to your home?)

shneeli min ghikh'ka   = "I fainted from laughing" - or like we say in English, basically, I died laughing".

atin har too joo beeta = "Just keep sitting at home" - it is probably used sarcastically, like if someone kept talking about "Raising Atour" but didn't do anything other than write on forums all day, you might say "Atin har too joo beta".


Title: Re: East meets West …..
Post by: Phiruel on December 21, 2006, 11:29:45 AM
dtly01 basima raba  :bigarmhug:
Title: Re: East meets West …..
Post by: Salem on December 22, 2006, 02:49:09 AM
Can someone translate me this?

shneeli min ghikh'ka 

 and

atin har too joo beeta ( i guess this means you go to your home?)

LOL @ shneeli min ghikh'ka.

I didn't realise you wouldn't understand it when I said it, weela pakhta hatkha.

We mostly say "Goo" la "Joo" though.

Next?

Title: Re: East meets West …..
Post by: Phiruel on December 22, 2006, 05:56:47 AM
 :blush2: 


Someone translate me this  ...."weela pakhta hatkha" and how do you say "I don´t want" ?
Title: Re: East meets West …..
Post by: dlty01 on December 22, 2006, 09:04:17 AM
:blush2: 


Someone translate me this  ...."weela pakhta hatkha" and how do you say "I don´t want" ?

Awwwwwwwwwwwwwww.............. :bigarmhug:

When something is "pakha/pakhta" it means it is salt-less.  Salem is saying his "shneelee min gikhka" was "salt-less", or had no "flavor", because you didn't understand it:  "Weela pakhta hatkha"  = "It became saltless like this".

I don't want for a female:  "Lay bayan".
Title: Re: East meets West …..
Post by: Phiruel on December 22, 2006, 09:23:02 AM
Awwwwwwwwwwwwwww.............. :bigarmhug:

When something is "pakha/pakhta" it means it is salt-less.  Salem is saying his "shneelee min gikhka" was "salt-less", or had no "flavor", because you didn't understand it:  "Weela pakhta hatkha"  = "It became saltless like this".

I don't want for a female:  "Lay bayan".


Uffhht Salem is making me feel I never learn east  :sadangel:

Thanks again Dtly01 and again I want to say to you againMawlodo brekho, u'mro yarekho malyo h'ubo u fsheh'utho
Mawlodo breekho=happy birthday
u'mro yarikho= long life
malyo h'ubo = filled with love
u fsheh'uthho= and hapiness

I'm going to use this tread for all the eastern sentence which are used in AVN this way I might understand it better

Can someone translate me : I told you so   and You are crazy :)

Title: Re: East meets West …..
Post by: dlty01 on December 22, 2006, 10:26:43 AM

Uffhht Salem is making me feel I never learn east  :sadangel:

Thanks again Dtly01 and again I want to say to you againMawlodo brekho, u'mro yarekho malyo h'ubo u fsheh'utho
Mawlodo breekho=happy birthday
u'mro yarikho= long life
malyo h'ubo = filled with love
u fsheh'uthho= and hapiness

I'm going to use this tread for all the eastern sentence which are used in AVN this way I might understand it better

Can someone translate me : I told you so   and You are crazy :)



Awwww...thank you!!!

I like translating, and it's my last day of work until a 4 day holiday, so here:

I told you so (I am sure there are many ways, but here's one): 

"La mirree qatukh(m) qatakh(f)?"
La mirree = Didn't I say
qatukh/qatakh = to you

You are crazy (again, several ways, I'll give one):

"At sheedanet(m) sheedantet(m)" - this is truly calling someone crazy - it isn't very nice sounding in Assyrian though.

If you want to be sarcastic/funny and call someone crazy:

"Shuddinet?" (m) which literally means "Have you gone mad?" Shudinna = one who has gone mad, ewit = you are, so put together they make:  "Shudinnet?" - thi sis for male.  For femal, "et" becomes "at'.

Does that make sense??  :)

Title: Re: East meets West …..
Post by: dlty01 on December 22, 2006, 10:27:30 AM
Now, can YOU translate for me:  "Merry Christmas, Happy Easter, Happy New Year"?

Title: Re: East meets West …..
Post by: Phiruel on December 22, 2006, 10:46:20 AM
Now, can YOU translate for me: "Merry Christmas, Happy Easter, Happy New Year"?



I just say E´do breekho to all  :loool:

Merry christmas = Breekh mawlodo d'moran
Happy Eastern = ??? I'm not sure to be honest I have to ask  :blush2: but I think it's Breekh qyamto d'moran??
Happy New Year = Breekhoy Shato Hdatho
Title: Re: East meets West …..
Post by: Salem on December 22, 2006, 12:47:52 PM

Uffhht Salem is making me feel I never learn east  :sadangel:


 :bigarmhug:

You will learn, I'm sure of it.



Title: Re: East meets West …..
Post by: Phiruel on December 22, 2006, 01:20:46 PM
:bigarmhug:

You will learn, I'm sure of it.


I really hope I will


very sneaky pheryal! lol. "hdatho" is kthobonoyo! (lishana ateeqa) haha!  :giggle:


We say h'atho/h'aythto  :)

And easter is called fus7o so you can say for Happy Easter= breekh e'do d'fus7o :)


Title: Re: East meets West …..
Post by: dlty01 on December 22, 2006, 01:29:34 PM
oh wow. now i know what "pis'kha" means! thanks. but isnt that passover?

Passover and Easter are at the same time - remember supposedly Jesus was having Passover supper as his "Last Supper"....
Title: Re: East meets West …..
Post by: Salem on December 22, 2006, 04:32:53 PM
Happy Easter= breekh e'do d'fus7o :)

In Arabic, Easter is referred to as "3eed Al-Fes7 - عِيدُ الفِصْح" which is very close to "Fus7o".

Title: Re: East meets West …..
Post by: Phiruel on December 22, 2006, 04:50:14 PM
In Arabic, Easter is referred to as "3eed Al-Fes7 - عِيدُ الفِصْح" which is very close to "Fus7o".



Yeah it's almost the same and if you look at pesakh (how the jewish say it) it sounds a bit like pis'kha  :)
I love semetic languages as soon as I learn east I will start making my arabic stronger (which will be much easier for me :bangin:)
Title: Re: East meets West …..
Post by: KaBuLai on December 25, 2006, 09:24:50 AM
Aydarbo hat everyone?
Title: Re: East meets West …..
Post by: KaBuLai on December 25, 2006, 09:30:21 AM
Yeah it's almost the same and if you look at pesakh (how the jewish say it) it sounds a bit like pis'kha  :)
I love semetic languages as soon as I learn east I will start making my arabic stronger (which will be much easier for me :bangin:)

You don't like our languages? Aryanic? LOL - so Assyrian, Arabic, Hebrew and what other languages are Semetic? Besides, Semetic languages, from what i know, have too much KH sound, i thought Arabic had too much KH, but when i heard Hebrew, i just got my thoughts twisted.

Shlomo = Assyrian, Shalom = Hebrew, Salaam = Arabic, i think they all have the same root? They do without a doubt, but which one is older?   

Title: Re: East meets West …..
Post by: GodismyJudge on December 25, 2006, 12:22:09 PM
Aramaic ofcourse.
Title: Re: East meets West …..
Post by: Phiruel on January 03, 2007, 08:26:16 AM
Someone transalte me this please


palit lishanakh kheena palit
Title: Re: East meets West …..
Post by: Phiruel on January 03, 2007, 11:07:57 AM
Ooops    :blush2:

 You guys have weird sayings. And Younan I didn´t say anything bad/naughty I made fun of someone and that´s what he replied.

By the way I did understand all except palit  :wavetowel:

Title: Re: East meets West …..
Post by: Phiruel on January 03, 2007, 11:11:03 AM
If a kid says something naughty or you make fun of someone we say:

Qota3no (female:Qot3ono) leeshonokh/leeshonakh .... I will cut your tongue  :mrgreen:
Seems like we are more aggresive  :shades:
Title: Re: East meets West …..
Post by: Phiruel on January 03, 2007, 11:37:58 AM
Whhen people are naughty/rude/make fun of others we also use the saying

 leeshnokh/leeshonakh yarikho yo ... Your tongue is long
Title: Re: East meets West …..
Post by: Salem on January 03, 2007, 08:59:52 PM
Whhen people are naughty/rude/make fun of others we also use the saying

 leeshnokh/leeshonakh yarikho yo ... Your tongue is long

We have that saying too, "leeshanokh/leeshanakh yareekheleh"

I'm guessing the person whom you're conversing with didn't want to be too aggressive straight away, so he/she used the less aggressive response.  :blink:


Title: Re: East meets West …..
Post by: Free_Assyria on January 03, 2007, 09:28:20 PM
Guys my old man tells me that

Leeshanah Shapnayah eleh bosh ahticka. I think what he means by that is that West Assyrian is older then East Assyrian and more orginal.

am i correct is saying that when he said "Shapenayah" he meant West Assyrian? and that it is older then east Assyrian?
Title: Re: East meets West …..
Post by: GodismyJudge on January 04, 2007, 04:15:27 AM
Hmm you could be right driver. But we speak the same language only different dialects. Our writing is the same. But maybe because turoyo is older he could be right. Never heard of Shapenayah.
Title: Re: East meets West …..
Post by: dlty01 on January 04, 2007, 10:35:47 AM
Guys my old man tells me that

Leeshanah Shapnayah eleh bosh ahticka. I think what he means by that is that West Assyrian is older then East Assyrian and more orginal.

am i correct is saying that when he said "Shapenayah" he meant West Assyrian? and that it is older then east Assyrian?

Is your father Urmizhnaya?  I'm just wondering - they use "Shaput" a lot but it generalizes about all Assyrians not from Iran.

The Western dialect, some believe, is pronounced more correctly to Akkadian that Eastern (the "O" instead of the "A" at the end of words, for example.)  Some words they use for nouns are more similar to the Akkadian word than the Aramaic, which is what Easterners use.  So in some ways it is more similar to Akkadian than Eastern, BUT Eastern also has the same Akkadian words - we have just learned to use the Aramaic, Arabic, Turkish or Kurdish word.

It is a disputed issue mainly because no one was alive to hear what Akkadian sounded like 5,000 years ago. :)

As for "Shaput meaning "west" - no.  Shaput is a word Urmizhnayeh use to describe all Assyrians west of Urmi.  Westerners, (and please correct me if I am wrong to any Westerners out there!) are Ma'arboyo and Easterners are Ma'dinhoyo.  These are in the Western dialect.
Title: Re: East meets West …..
Post by: Phiruel on January 04, 2007, 12:33:47 PM

I'm guessing the person whom you're conversing with didn't want to be too aggressive straight away, so he/she used the less aggressive response.  :blink:


Hmmm that´s weird because this person normally has a temper and is aggresive  :hmmm:  maybe he likes me and that´s why he didn´t used the aggresive saying. :mrgreen:

Quote
Westerners, (and please correct me if I am wrong to any Westerners out there!) are Ma'arboyo and Easterners are Ma'dinhoyo.  These are in the Western dialect.

That´s correct. It´s very simple. Mag´arbo means west. Madenh´o means east so the western dialect is called mag´arboyo and the eastern dialect is called madenh´oyo.
Title: Re: East meets West …..
Post by: GodismyJudge on January 04, 2007, 12:34:09 PM
Wow well said dlty01. I always use the words Madenhoyo and Ma'erboyo. I have a friend who studies Assyriology and I can ask her which dialects looks more to the Akkadian. From what she told me they used Akkadian but because it was so difficult they changed it to Aramaic. Also because the Akkadian alphabet has more characters than the aramaic language. And i took 45/50 years to really learn good Akkadian they changed their language to Aramaic ( well it was a longer story but this is the point hehhe).

Intresting topic :D.
Title: Re: East meets West …..
Post by: Free_Assyria on January 04, 2007, 08:30:16 PM
Yes are from urmi
I think I didn’t explain myself correctly I wanted to know in Assyrian how do you label the different dialects eg west Assyrian and east Assyrian so what dialect do west Assyrian speak ? but I want the Assyrian in Assyrian lol am I confusing you?
Title: Re: East meets West …..
Post by: Phiruel on January 04, 2007, 08:37:43 PM
Yes are from urmi
I think I didn’t explain myself correctly I wanted to know in Assyrian how do you label the different dialects eg west Assyrian and east Assyrian so what dialect do west Assyrian speak ? but I want the Assyrian in Assyrian lol am I confusing you?


I don´t get it  :blink: sorry. It´s late and I´m sleepy.

West assyrian is called magerboyo/magerbaya and east assyrian is madenhoyo/madenkhaya
Title: Re: East meets West …..
Post by: GodismyJudge on January 05, 2007, 06:38:13 AM
Hey driver

I found a link maybe that will give you an answer to your question

http://en.wikipedia.org/wiki/Aramaic_language
Title: Re: East meets West …..
Post by: Free_Assyria on January 05, 2007, 10:53:35 AM
thanks nasha i will look at it tomorrow.
Title: Re: East meets West …..
Post by: Phiruel on January 05, 2007, 08:00:59 PM
hello shlomo elokh/elakh

(and the reply) bsheino

welcome bsheino elokh/elakh

good morning/evening breekh shafro Reply: breekh tobo

good night = lelyo tobo

sweet dreams= h'ulmay basimeh/shantho danjoh'o

(and the reply) repeat same as above

how are you? aykan ithokh?

(and the reply) tawo/tawto tawdi sagi

"and you"? hat?

Key Phrases:

please= bgeer didakh/didokh
here you are, welcome= kaleh lomedem?
thank you= howet basimo/basimto or tawdi
yes= eh
or= aw
no= lo
with= 3am
without=dlo min
how much is this?= bmuqa yo hano




Title: Re: East meets West …..
Post by: Phiruel on January 11, 2007, 06:34:57 AM
How do you say:

What have you been doing lately and where have you been lately?
Title: Re: East meets West …..
Post by: Salem on January 12, 2007, 03:38:02 AM
How do you say:

What have you been doing lately and where have you been lately?

Motwa wada anneh yomaneh kharayeh - What were you doing those last few days.

Ayya ehketwa shaptet wirra - Where have you been the last week?


I don't recall a word for "lately".

Title: Re: East meets West …..
Post by: Phiruel on January 12, 2007, 03:55:04 AM
Thank you Salem  :bigarmhug:  :yourock:

What does wirra mean?
Title: Re: East meets West …..
Post by: Salem on January 12, 2007, 04:00:51 AM

What does wirra mean?

It means "passed", but "shapta t'wirra" that sentence, it means "last week". Shapta t'pidla can also be used, and it has the same meaning.



Title: Re: East meets West …..
Post by: Phiruel on February 19, 2007, 07:54:56 AM
Can someone translate: "Can we go now?" or I would like to leave.
Title: Re: East meets West …..
Post by: Free_Assyria on February 19, 2007, 06:15:35 PM
Can someone translate: "Can we go now?" or I would like to leave.

I would like to leave

Bayen Azen (male)
Bayan Azan (female) 

Can we go now

(female)

Chumsan Azakh makha (Chumsan is used by Assyrians from Iran) replace the a with a e and its for a male
Mahsekh Azakh Makha 

Title: Re: East meets West …..
Post by: Salem on February 19, 2007, 09:30:33 PM
Yumsekh/Masekh Azekh Makha is literally translated to "Can we leave from here"

"Can we go now" is "Yumsekh or Masekh Azekh Hadiya?"

Title: Re: East meets West …..
Post by: Tambur on April 05, 2007, 04:15:07 AM
You guys can't go around comparing any of our modern dialects to Akkadian because I don't think anyone knows what it sounds like, Aramaic on the other hand you can, but all in all I think both of the dialects eastern and western are influenced by their regions and whatever historical background was around them.
Title: Re: East meets West …..
Post by: tihe-othur on September 28, 2007, 01:53:27 PM
I am curious to know,
1) Did we eastern and western Assyrians speak the same dilect during our empire days?
2) IF so, how and why did the dilects split into 2 types....Shlama/Shlomo?
Thanks


there were more. there was another western dialect of urhay. don't know what is was called but it died during all the genocides/crimes against assyrians.
Title: Re: East meets West …..
Post by: Tambur on September 28, 2007, 05:24:16 PM
there were more. there was another western dialect of urhay. don't know what is was called but it died during all the genocides/crimes against assyrians.

I think you're talking about the Mlahso one.
Title: Re: East meets West …..
Post by: Tears of Assyria on October 18, 2007, 01:06:52 AM
Thanks eanna. :)

I'll try & translate your classes into Eastern Assyrian, for anyone who's interested in learning it.

??? = Minute (I say "daqeeqa", but that's not Assyrian)


Qatinta = Minute
Title: Re: East meets West …..
Post by: JooJee on November 25, 2007, 06:49:14 PM
i <3 this thread


ive always used "daqiqa" for "minute"  :giggle:

how would you say "second"?
Title: Re: East meets West …..
Post by: esz on November 25, 2007, 08:41:04 PM
i <3 this thread


ive always used "daqiqa" for "minute"  :giggle:

how would you say "second"?

It would be:

rpapa/roopapa = second
Title: Re: East meets West …..
Post by: davidb on January 13, 2008, 03:32:51 PM
Phiruel please keep going.

I am planning to learn the West dialect so i'm very interested.

How do you say "I like/want"
Title: Re: East meets West …..
Post by: GGBW on January 13, 2008, 10:16:57 PM
Phiruel please keep going.

I am planning to learn the West dialect so i'm very interested.

How do you say "I like/want"


David,

Phiruel doesn't post here anymore, but she is on Facebook if you have an account.

 :bigarmhug:
Title: Re: East meets West …..
Post by: davidb on January 13, 2008, 10:20:44 PM
 :razz:
Title: Re: East meets West …..
Post by: GGBW on January 13, 2008, 10:27:24 PM
  :razz: AT!!!

I bought my ticket home, see you Saturday.  :)
Title: Re: East meets West …..
Post by: davidb on January 13, 2008, 10:32:02 PM
Yeah, see you at O'Hare. IM picking YOU up from CHICAGO. lol
Title: Re: East meets West …..
Post by: GGBW on January 13, 2008, 10:32:48 PM
Phiruel please keep going.

I am planning to learn the West dialect so i'm very interested.

How do you say "I like/want"


By the way:

I like = G-rohamno
I want = K-oba'no

Both are the male versions.  Female is:

I like = G-ruhmono
I want = K-ub'ono

For "I don't like" or "I don't want" add "Lo" in front of the phrase.
Title: Re: East meets West …..
Post by: GGBW on January 13, 2008, 10:33:13 PM
Yeah, see you at O'Hare. IM picking YOU up from CHICAGO. lol

HAHAHHAHAAA too funny.
Title: Re: East meets West …..
Post by: basmo on January 30, 2008, 05:24:58 PM
By the way:

I like = G-rohamno
I want = K-oba'no

Both are the male versions.  Female is:

I like = G-ruhmono
I want = K-ub'ono

For "I don't like" or "I don't want" add "Lo" in front of the phrase.

waleeta habibto, the "G" describes the future form.

It must be so:

I like = k-roHamno (male)   ܟܪܚܡܢܐ/ ܟܪܚܡ ܐ̱ܢܐ
I want = k-oba'no (male); the: ' stands for the letter 'eh ܟܒܥܢܐ/ ܟܒܥ ܐ̱ܢܐ

I like = k-roHmono (female) ܟܪܚܡܐ ܐ̱ܢܐ
I want = k-ob'ono (female) ܟܒܥܐ ܐ̱ܢܐ
Title: Re: East meets West …..
Post by: Atouraya Younadam on February 04, 2008, 07:51:56 PM
FYI....

The new Zinda Magazine is out; in the editors article about "our langauge is dying", he mentioned the Assyrian Preservation Society sending our daily "Assyrian Word of the Day" text messages.

If you would like to receive the text message please email the following to assyrianism@gmail.com:


Sorry Canada and all the other Assyrians in the world  :imsorry:

If you do not live in the U.S. (upper 48 states), you can send us your email and we will email you the word.

Yours in Assyrianism,
Atouraya Younadam
President
Assyrian Preservation Society
Love-Honesty-Respect...the only path to unity!
Title: Re: East meets West …..
Post by: davidb on April 14, 2008, 02:56:53 AM
What do the West-Assyrians say for 'speaking'?

Hamzome/Sawothe/Mahkoye - East
Title: Re: East meets West …..
Post by: davidb on April 14, 2008, 10:16:03 AM
Also what about 'nothing'?

East - Hichmindi/Chumindi
Title: Re: East meets West …..
Post by: GGBW on April 14, 2008, 10:49:54 AM
Hich mindy -->  te - mede    / or /  hich layto mede  ( there is nothing)

Speaking ----> mah´keleh, or mish-gheleh

As told to me by Matay Arsan :)
Title: Re: East meets West …..
Post by: Rumtaya on April 14, 2008, 12:25:36 PM
shlomo allechu habiwe alamye u alaymyatho haha...

ono othoroyo no

tihe othur
Title: Re: East meets West …..
Post by: GGBW on April 14, 2008, 12:37:37 PM
shlomo allechu habiwe alamye u alaymyatho haha...

ono othoroyo no

tihe othur


Shlomo ahuno Ninos, ay darbo hat, umthonoyo gaboro? :)

(my feeble attempt at western!!!)
Title: Re: East meets West …..
Post by: Rumtaya on April 14, 2008, 01:06:03 PM
Shlomo ahuno Ninos, ay darbo hat, umthonoyo gaboro? :)

(my feeble attempt at western!!!)


towo taudi sagi, hat? mn kit mn lit myaqarto waleeta?
Title: Re: East meets West …..
Post by: Zawoyo on April 23, 2008, 05:18:06 PM

towo taudi sagi, hat? mn kit mn lit myaqarto waleeta?

hey ninos! shlomo a´lug! ko hoseno ko mijgolat turoyo. meyna athro kosat, me europa?
ono koseno me almanya.
Title: Re: East meets West …..
Post by: Rumtaya on April 23, 2008, 05:26:21 PM
hey ninos! shlomo a´lug! ko hoseno ko mijgolat turoyo. meyna athro kosat, me europa?
ono koseno me almanya.

psheino ahuno. ono fahimino ishmo lo lishano suroyo (maerboyo).
Jap ich bin aus Hessen....HEEESSEEEEEEEEE  :)
Title: Re: East meets West …..
Post by: Zawoyo on April 23, 2008, 05:34:23 PM
good morning = brikh safro
good day = brikh tahro
good night = brikh ramsho / lalyo basimo

good night before sleeping: lalyo d nyoho


i go home = gsino lu beyto

if somebody comes from work than we say in west: nhaylug ahlo (god strong you)
and the answear: taudi, aloho nhaylug (tanks, god strong you)

if someone go than he say: fush b shlomo (stay in peace)
answear from the person who stay: zell b bshayno (go in (with) peace) or aloho ahmug (god with you)

happy birthday: maulodo brikho
happy new year: shato brikhto
merry christmas or happy easter: heso brikho

hmmmm...any other questions for the west dialect?

this topic is great. i can lern here the east dialect. super!

Title: Re: East meets West …..
Post by: Zawoyo on April 23, 2008, 05:38:36 PM
psheino ahuno. ono fahimino ishmo lo lishano suroyo (maerboyo).
Jap ich bin aus Hessen....HEEESSEEEEEEEEE  :)

min kimmat? lo kofihmat maerboyo towo ?
you don´t understand so good the west dialect?
verstehst du den west dialekt nicht so gut ?
bitte entschuldigen mein schrekliches englisch :D
Title: Re: East meets West …..
Post by: Zawoyo on April 23, 2008, 05:53:42 PM
I think you mean west assyrian :)

tob na = we are fine ... hat aydarbo hat??= how are you  :mrgreen:

i think you mean tobo na :)
Title: Re: East meets West …..
Post by: Free_Assyria on April 24, 2008, 09:56:49 AM
id love to learn west assyrian.
Title: Re: East meets West …..
Post by: Zawoyo on April 24, 2008, 06:07:58 PM
tip: adjectives and nouns endings in the west duialect at moust with a "o"

numbers:

1 - ha
2 - tre
3 - tlotho
4 - arbho
5 - hamsho
6 - ishto
7 - shauho
8 - tminio
9 - tishho
10 - hasro

weekdays:

sunday - yaumo d hushabo
monday - yaumo d tre (2. day)
thuesday - yaumo d tlotho (3. day)
wednesday - yaumo d arbho (4. day)
thursday - yaumo d hamsho (5. day)
friday - yaumo d dhluto
saturday - yaumo d shabtho
Title: Re: East meets West …..
Post by: GodismyJudge on April 24, 2008, 06:41:41 PM
tip: adjectives and nouns endings in the west duialect at moust with a "o"

numbers:

1 - ha
2 - tre
3 - tlotho
4 - arbho
5 - hamsho
6 - ishto
7 - shauho
8 - tminio
9 - tishho
10 - hasro

weekdays:

sunday - yaumo d hushabo
monday - yaumo d tre (2. day)
thuesday - yaumo d tlotho (3. day)
wednesday - yaumo d arbho (4. day)
thursday - yaumo d hamsho (5. day)
friday - yaumo d dhluto
saturday - yaumo d shabtho

and now the female numbers :D.

hdo
tarte
tleth
arbah
hamash
sheth
shwah
tmone
chah
hsar

:D
Title: Re: East meets West …..
Post by: Zawoyo on April 24, 2008, 07:10:52 PM
and now the female numbers :D.

hdo
tarte
tleth
arbah
hamash
sheth
shwah
tmone
chah
hsar

:D

ah hey thanks :)
Title: Re: East meets West …..
Post by: Zawoyo on April 26, 2008, 06:02:55 AM
PICTURE-BOOK TO LERN OUR WEST-DIALECT

Picture-Books are one of the best and effective method to lern a language.
You can lern very good the west-dialect with this picture-book too.
It´s very good for kids, teenager and adults.

THE PRICE: 5€ (= 7.33 american$) + forwarding expenses from germany to you

A teatcher and a pedagogue makes this picture-book.
You can find about 320 words of names in 3 languages (our west-dialct, english, german) from the groups:

- Human
- Food
- Anilels
- Household
- Vehicles
- Numbers
- Seasons
- Environment
- etc......

Here are some examples:

(http://www.huyodo.de/uploads/bilderarchiv/kinderbuch/kinderbuch_1800.jpg)

(http://www.huyodo.de/uploads/bilderarchiv/kinderbuch/kinderbuch_2800.jpg)

(http://www.huyodo.de/uploads/bilderarchiv/kinderbuch/kinderbuch_3800.jpg)

(http://www.huyodo.de/uploads/bilderarchiv/kinderbuch/kinderbuch_4800.jpg)


Any questions?
Ok, than send your question or your order to: islercano@web.de

Cano Isler, graduate engineer


source: http://www.huyodo.de/index.php?area=1&p=product&action=showdetails&id=41
Title: Re: East meets West …..
Post by: Zawoyo on June 26, 2008, 04:06:47 PM
.....ups.......... this was a double post, sorry ...........
Title: Re: East meets West …..
Post by: Zawoyo on June 26, 2008, 04:16:04 PM
http://www.youtube.com/watch?v=Mfb2q0T5Bis
here is a translation of the song Ashur Bet Sarkis- Bet Nahren in our west-dialect. here you can both dialects are very alike:

Bet-Nahren Atreewat – Beth-Nahrin Athraydhi Hat

Poem at the Beginning

leh manshinnakh, leh manshinnakh, ya bet-nahren,

lo g-To’enekh, lo g-To’enekh, ya beth-nahrin,

dimmi b-jareh, chool daqeeqa, d-shimmakh takhrin,

u-admaydhi g-khoyar, kul qaTinto, d-midzakarno ishmekh,

waTan sota, at mookhibtee, biyyakh b-zamrin,

umtho sawto, hat Habibtaydhi, a’lekh g-zomarno,

dardakh gooreh, b-yuma d-moti, l-dipni b-Tamrin.

ad-dardaydhekh ar-rabeh, bu-yawmo du-mawtaydhi, Sidi g-Tomarno.

Kharabena peesheh, waTan, an mdeenatakh,

hawin kharab, oh umtho, am-mdhinothekh,

dim’eh d-khishsha, majrooyena, l-nahrawatakh,

dam’eh d-Hasho, ko-khayri, l-nahrawothekh,

akh, Tuwa l-yuma, d-maTin ‘allakh, khazzin patakh,

akh, Tubo lu-yawmo, d-moTeno a’lekh, Hozeno fothekh,

khoot dra‘nanakh, jimyeh chulleh, bnoonakh bnatakh.

tHat ad-dro’aydhekh, lateemeh kulleh, abnekh wa-bnothekh.


First Verse

l-seepa d-Toora b-yasqin chalin, jiyya kcheekha,

l-sawfo du-Turo g-yosaqno koleno, baTeelo baTeelo,
 
bid madmiyyin, dmoota d-arya, l-dimma Sreekha,

gid mashbahno, dmootho d-aryo, lu-admo Sahyo,

khayyi wirron, shinta d-leleh, lewin dmeekha,
khayyi wirron, shinta d-leleh, lewin dmeekha,

aH-Hayaydhi ‘abiri, shantho d-lalyo, lo damikhno

‘al kherootakh, ya bet-nahren, libbi khreekha.

‘ali Hiruthaydhekh, ya beth-nahrin, lebi yaqidh.


Second Verse

bet-nahren, atreewat, leh manshinnakh,

beth-nahrin, athraydhi hat, lo g-To’enekh

b-maroota, d-nukhraye, dakhee b-shoqinnakh?

bi-morutho, dan-nukhroye, aydarbo g-Torenekh?

wa’doota ila, qa d-khayyi, b-dawkhinnakh,
wa’doota ila, qa d-khayyi, b-dawkhinnakh,

wa’do yo, d-aH-Hayaydhi, g-soyamnolen dubHo lajanekh,

bet-nahren, atreewat, bet-nahren,
bet-nahren, atreewat, bet-nahren.

beth-nahrin, athraydhi hat, beth-nahrin.


Third Verse

ar’akh brikhta b-mashtinna, dimmee zakkaya,

i-ar’aydhekh i-brikhto g-mashtena, amdi zakoyo,

janee dookha b-awdinna, l-madbkha qamaya,

ruHaydhi dubHo g-soyamna, lu-madebHo qamoyo,

qa d-mase khayyeh, brooni aturaya,
qa d-mase khayyeh, brooni aturaya,

lajan d-qodar ‘oyesh, abri othuroyo,


bet-nahren, atreewat, bet-nahren,
bet-nahren, atreewat, bet-nahren.

beth-nahrin, athraydhi hat, beth-nahrin.


Fourth Verse

’al roomta d-ninweh b-chaleena, akh kha jabbara,

’ali rumtho d-ninweh g-koleno, khid Ha gaboro

b-libbi joor’at, b-idi sepa, ahele chara,

b-lebi jasara, b-idi sayfo, hathe-yo i-chara,

shapkhin dimmi, yan d-mamTinnakh, l-khurara,
shapkhin dimmi, yan d-mamTinnakh, l-khurara,

boyazno admi, aw g-mamTenekh, li-Hirutho,


bet-nahren, atreewat, bet-nahren,
bet-nahren, atreewat, bet-nahren.

beth-nahrin, athraydhi hat, beth-nahrin.


Fifth Verse

haslanteewat w-bid hoyat, ar’a d-bet qawree,

mawladlekhli, w-gid howat, ar’o d-beth qabri,

makhneti minnakh zyada, bSarele sawri,

lhiquthaydhi a’lekh g-zoyid, u-g-boSar u-sabraydhi,

b-salin w-khapqinnon, Tooranakh ‘am khawri,
b-salin w-khapqinnon, Tooranakh ‘am khawri,

g-noHatno w-noshaqnolen, Turonekh ‘am aH-Hawronaydhi,

bet-nahren, atreewat, bet-nahren,
bet-nahren, atreewat, bet-nahren.

beth-nahrin, athraydhi hat, beth-nahrin.


Sixth Verse

joo patee ile dweera, udyum chool tar’a,

b-fothi skhiro-yo, adyawma kul tar’o,

bit machkhinneh w-basminneh, qoodmeh ah mar’a,

gid Hozeneh w-bosamneh, ramHel u-kewano,


khayyi shmayya khlepi, w-barrishti ar’a,
khayyi shmayya khlepi, w-barrishti ar’a,

aH-Hayaydhi shmayo leHefi, wi-mkhaddaydhi i-ar’o,

bet-nahren, atreewat, bet-nahren,
bet-nahren, atreewat, bet-nahren.

beth-nahrin, athraydhi hat, beth-nahrin.
Title: Re: East meets West …..
Post by: Danny12344 on July 20, 2008, 02:16:15 AM
tawdee ahouno suryoyo,
Title: Re: East meets West …..
Post by: davidb on July 20, 2008, 03:32:57 AM
"Bet-Nahrin Atreewa"

So i think that would be translated to "Athraydhi wa"

Title: Re: East meets West …..
Post by: Zawoyo on July 20, 2008, 05:33:35 AM
"Bet-Nahrin Atreewa"

So i think that would be translated to "Athraydhi wa"

NO,
because "Athraydhi wa" = you was my land
and
"Beth-Nahrin Athraydhi Hat" = you are my land

shlome lebonoye
Title: Re: East meets West …..
Post by: davidb on July 20, 2008, 09:01:30 AM
But the actual lyrics are "Atreewa".
Title: Re: East meets West …..
Post by: Zawoyo on July 20, 2008, 11:39:53 AM
But the actual lyrics are "Atreewa".

but i read there "Bet-Nahren Atreewat"
maybe i am wrong.
is Atreewat = you are my land or you was my land? 
Title: Re: East meets West …..
Post by: davidb on July 20, 2008, 10:11:21 PM
http://www.assyrianlyrics.com/lyrics.php?lyricsID=39
Title: Re: East meets West …..
Post by: Zawoyo on July 23, 2008, 02:29:24 PM
is "bet nahren atrewa" = beth nahren was my land or is my land???

if he sing beth nahren was my land than my heard is broken and i loos a lot of respect for Ashur Bet Sargis.

Title: Re: East meets West …..
Post by: GGBW on July 23, 2008, 02:32:55 PM
Bet Nahrain AtreeLa = bet nahrain IS my land
Bet Nahrain AtreeWa = bet nahrain WAS my land.
Title: Re: East meets West …..
Post by: GodismyJudge on July 23, 2008, 02:37:38 PM
Bet Nahrain AtreeLa = bet nahrain IS my land
Bet Nahrain AtreeWa = bet nahrain WAS my land.

Oh like that? hehe thanx  Waleeta  :D.
Title: Re: East meets West …..
Post by: Tambur on July 23, 2008, 05:26:13 PM
But the actual lyrics are "Atreewa".

The actual lyrics say Atreewat, not Atreewa.

Atreewat = You are my land.
Atreewa = It was my land.

The lyrics say "Bet Nahrin, Atreewat, le manshinakh" which means "Bet Nahrin, you are my land, I will not forget you", I would also argue that Atra means country, not land.
Title: Re: East meets West …..
Post by: xxSanhoxx on July 24, 2008, 04:55:52 AM
..."wa" - was
..."wat" - is
..."la" - is

???

want to understand the word endings in eastassyrian.

("atrewat" sounds more like "athraydihat" -> is my coutry)..

@Tambur, i thought till today that he sings "Atrewa" and that "Atrewa" means "Athreydi hat", "Is my Country"... But its more logic that the ending with "wa" means that it was.... it makes sense  :mrgreen: but where did you hear that he sings "waT" and not "wa"? im hearing this song every day, and everytime i thought it was "wa"..  :blink: (And if it is "wa", we will change it, put the text in cleane assyrian and let him sing it as a new version!  :mrgreen: )

shlome
Title: Re: East meets West …..
Post by: Herro You on July 24, 2008, 05:07:10 AM
..."wa" - was
..."wat" - is
..."la" - is

???

That's right.
Title: Re: East meets West …..
Post by: khas on July 24, 2008, 05:51:07 AM
..."wa" - was
..."wat" - is
..."la" - is

???


"wat" - are  (you are my land; he is singing to it)
"la" - is (it is my land; he is singing about it)
Title: Re: East meets West …..
Post by: Free_Assyria on July 24, 2008, 05:56:38 AM
how do you say towel in Assyrian?

west and east.

guys im going to merge this thread we already have a west meets east thread as a sticky.

Title: Re: East meets West …..
Post by: davidb on July 24, 2008, 06:55:53 AM
Well i say 'Pashgir' but my book says 'mkaprana' for east and 'hawliye' for west.
Title: Re: East meets West …..
Post by: khas on July 24, 2008, 06:59:59 AM
Well i say 'Pashgir' but my book says 'mkaprana' for east and 'hawliye' for west.

I say that too. I've never heard the other two terms.
Title: Re: East meets West …..
Post by: peachy on July 24, 2008, 07:01:57 AM
I believe the word Pashgir is Turkish- its not Assyrian.
Title: Re: East meets West …..
Post by: davidb on July 24, 2008, 07:05:41 AM
Actually

West - Hawliye, Kuforo, Shushefo, Mandilo

all these words are used apparently
Title: Re: East meets West …..
Post by: Free_Assyria on July 24, 2008, 07:16:18 AM
Well i say 'Pashgir' but my book says 'mkaprana' for east and 'hawliye' for west.

i say it in Persian and i think Pashgir is in kurdish im not sure.
Title: Re: East meets West …..
Post by: khas on July 24, 2008, 07:17:36 AM
i say it in Persian and i think Pashgir is in kurdish im not sure.


How do you say it in Persian?
Title: Re: East meets West …..
Post by: Free_Assyria on July 24, 2008, 07:38:18 AM
How do you say it in Persian?

hooleh
Title: Re: East meets West …..
Post by: davidb on July 24, 2008, 07:47:33 AM
hooleh

Similar to Hawliye
Title: Re: East meets West …..
Post by: khas on July 24, 2008, 07:49:51 AM
hooleh

*points at Assyrianism* hehehe

Title: Re: East meets West …..
Post by: Zawoyo on July 25, 2008, 10:42:21 AM
Actually

West - Hawliye, Kuforo, Shushefo, Mandilo

all these words are used apparently

i say to towel Shushefo. i´ve never hear Hawliye and Mandilo.
Title: Re: East meets West …..
Post by: Zawoyo on July 25, 2008, 11:01:33 AM
in west-assyrian we can catch the most foreign words with a trick:
if a noun and an adjective in singular-form don´t have a "o" in the end of the word than this word is mostly not assyrian.

f.e. the most people say for the word "table" = "massa". but it is "tablitho". so i think in east-dialect maybe it is "tablita".

shlome lebonoye

Title: Re: East meets West …..
Post by: davidb on July 25, 2008, 11:32:11 AM
in west-assyrian we can catch the most foreign words with a trick:
if a noun and an adjective in singular-form don´t have a "o" in the end of the word than this word is mostly not assyrian.

f.e. the most people say for the word "table" = "massa". but it is "tablitho". so i think in east-dialect maybe it is "tablita".

shlome lebonoye



East - Tawlita

West - Tablitho
Title: Re: East meets West …..
Post by: Zawoyo on September 21, 2008, 01:17:27 PM
East - Tawlita

West - Tablitho

i think in east it is tablita too.
how i know one of the the differents from kthobonoyo (i think you say: leshana ateqa) to the new dialect is that b will be to w in the colloquial speech. so we say in west to good: towo but we write tobo
and how i know that´s by some east-speaking assyrians too. i know someone who say tawa.
Title: Re: East meets West …..
Post by: Zawoyo on September 24, 2008, 02:16:41 PM
Nice - shafiro

i am nice- ono shafiro no / f = ono shafirto no
you are nice – hat shafiro hat / f = hat shafirto hat
he is nice – hie shafiro yo
she is nice - hia shafirto yo
we are nice – aHna shafire na
you are nice (pl) - hatu shafire hatu
they are nice – hinik shafire ne

i was nice – ono shafiro-way no / f = ono shafirto-way no
you was nice – hat shafiro way-t/ f = hat shafirto-way-t
he was nice – hie shafiro-wa
she was nice – hia shafirto-wa
we were nice – aHna shafire-way na
you was nice (pl) - hatu shafire way-tu
they were nice – hinik shafire-way ne

ged/gd/g comes in front of the verb if You want to say something in futur form.
i will be nice – ono goweno shafiro / f = ono gd-hiwiono shafirto
you will be nice – hat gd-howat shafiro / f = hat gd-howat shafirto
he will be nice – hie gd-howe shafiro
she will be nice – hia gd-hiwio shafirto
we will be nice – aHna gd-howina shafire
they will be nice – hinik gd-howen shafire


i play - ono meshta´eno / f = ono meshta´yo-no
you play - hat meshta´at
he plays - hie meshta´e
she plays - hia meshta´yo
we play - aHna meshta´ina
you play (pl) - hatu mishta´itu
they play - hinik meshta´en


i have played - ono meshta´eli
you have played - hat meshta´elukh
he has played - hie meshta´ele
she has played - hia meshta´ela
we have played - aHna meshta´e lan
you (pl) have played - hatu meshta´a lkhu
they have played - hinik meshta´len


book – kthowo  (words with the letters “th” speak like the english version “the”)
singular: u kthowo     plural: a kthowe

my book – u kthowaydi
your book – u kthowaydukh / w = u kthowaydakh
his book – u kthowayde
her book – u kthowayda
our book – u kthowaydan
their book – u kthowathe

for female words use the article “i”. For example: i tablitho – the table
the article in the male-form is a "u", for example: the book = u kthowo
the article in male- and female-form of the plural-form is “a”, for example:
the books = a kthowe or the tables = a tabliothe


this book –  u kthowano             
this books – a kthowani

the boy - u ´leymo                   
to the boy – lu ´laymo             
to the boys – la ´layme

the girl - i ´laymtho
to the girl – li ´laymtho           
to the girls – la ´leymothe


give me – hau li                         
give her – hau la
give him - hau le


please, can somebody give me the same exaples in the east-dialect?
I´d like to lern the east-dialect.

shlome lebonoye
Title: Re: East meets West …..
Post by: Lila on November 15, 2008, 01:00:33 PM
Hi everyone! :)

Can someone translate this poem into suryoyo?

Thanks. :yourock:

In Tur Abdin, By Margaret Sangster Jr.

In a weary, frightened country,
Far across the moaning sea,
There's a sound of weeping, praying,
That has wrung the heart of me.
There's a sound of babies wailng;
There's a famished cry for bread,
There's a tortured scream of anguish
Over bodies, murdered, dead.
There are deserts, parched and breathless,
In this land across the foam,
There are tragic piles of ashes,
And each used to be a home.
There are shallow graves smoothed over,
Where a garden bloomed before,
There is fear, and hate, and anguish;
There is strife, and blood, and war!
War is not a sound of trumpets,
Or a trilling beat of drums,
Or a row of prancing chargers.
War is furtive; and it comes
Like a murderer at midnight,
With starvation in its train.
War is brutal force, not courage;
War is dirt, disease, and pain.
In the hopeless, helpless country;
They are calling us today;
They are pleading that we help them,
And we dare not turn away
For the Savior spake and speaking,
"To the least of these" said He,
"Every crust of bread ye give them
Ye have given unto me!"
Title: Re: East meets West …..
Post by: Zawoyo on January 02, 2009, 08:51:01 PM
Is nobody here able to give me a complete answer for the translations which I ask for in my last comment? :(
Title: Re: East meets West …..
Post by: davidb on January 02, 2009, 09:10:18 PM
i am nice- M = Ana Shapira win /  F = Ana Shapirta wan
you are nice – M = Ati Shapira wit / F = Ati Shapirta wat
he is nice – awen Shapir ile
she is nice - ayen shapirt ila
we are nice – akhnan shapir ewikh
you are nice (pl) - akhtokhun shapir etun
they are nice – ani shapir ila

i was nice – M = ana shapir inwa/ F = ana shapirt inwa
he was nice – awen shapir ewa
she was nice – ayen shapirt ewa
we were nice – akhnan shapir ekhwa
they were nice – ani shapir ewa

i will be nice – M = ana tawen shapira / F = ana toyen shapirta
you will be nice – M = ati tawet shapira / F = ati toyet shapirta
he will be nice – awen towe shapira
she will be nice – ayen toya shapirta
we will be nice – akhnan tawikh shapireh
they will be nice – ani tawi shapireh


i play - ana e taleh win
you play - ati e taleh wit
he plays - awen e taleh
she plays - ayen e talah
you play (pl) - akhtu e talee tun
they play - ani e talee


i have play - ana itli tawalta
you have play - ati itlokh tawalta
he has play - awen itleh tawalta
she has play - ayen itlah tawalta
they have play - ani itlah tawalteh


book – ktawa 

my book – ktawi
your book – M = ktawokh / F = Ktawakh
his book – ktaweh
her book – ktawah
our book – ktawin
their book – ktawey


this book –  owa ktawa           
this books – ana ktaweh

the boy - ow yala                  
to the boy – qa ow yala             
to the boys – qa an yaleh

the girl - ay yalta
to the girl – qa aya yalta        
to the girls – qa ana yalteh

give me – hali                       
give her – halah
give him - haleh


Title: Re: East meets West …..
Post by: Zawoyo on January 02, 2009, 10:42:15 PM
Thank you very very much davidb !! :)
Title: Re: East meets West …..
Post by: davidb on February 24, 2009, 04:26:57 AM
I think i'm going to end up going to Qamishli or Sodertalje looking for a wife just to learn the dialect.
Title: Re: East meets West …..
Post by: Zawoyo on February 25, 2009, 05:00:21 PM
I think i'm going to end up going to Qamishli or Sodertalje looking for a wife just to learn the dialect.

We have the problem that we West & East Assyrians don´t live often together. East Assyrians live mostly in East beth nahrin and in the North America and West Assyrians live in west beth nahrin and in Europe.
I live in Europe and I know no East Assyrian personal, sadly.
Title: Re: East meets West …..
Post by: davidb on February 28, 2009, 07:17:52 PM
We have the problem that we West & East Assyrians don´t live often together. East Assyrians live mostly in East beth nahrin and in the North America and West Assyrians live in west beth nahrin and in Europe.
I live in Europe and I know no East Assyrian personal, sadly.

It is a real shame. I'v never even heard of an West-Assyrian living in Australia.

Anyway i just found out that my uncle speaks fluent West-Assyrian.  :)
Title: Re: East meets West …..
Post by: davidb on February 28, 2009, 07:18:34 PM
How do you say 'what are you doing?'

East - Mowit Bewada?
Title: Re: East meets West …..
Post by: Forever Assyrian on February 28, 2009, 07:38:24 PM
It is a real shame. I'v never even heard of an West-Assyrian living in Australia.

Anyway i just found out that my uncle speaks fluent West-Assyrian.  :)

Haha, really? :) Where did he learn West-Assyrian?
Title: Re: East meets West …..
Post by: davidb on February 28, 2009, 07:40:19 PM
Haha, really? :) Where did he learn West-Assyrian?

Haven't asked him, i shall soon though..
Title: Re: East meets West …..
Post by: davidb on March 01, 2009, 08:06:45 PM
How do you say 'what are you doing?'

East - Mowit Bewada?
Title: Re: East meets West …..
Post by: Zawoyo on March 04, 2009, 11:10:09 AM
How do you say 'what are you doing?'

East - Mowit Bewada?

West - min ko-saym-at

min (or men, mn or mune) = what
ko- - use for present time, bevor the verb, it´s similar like the English word "do"
saym - make (conjugated) (the making/doing - u syomo)
-at - you, in the end of the verb (2. person singular)
Title: Re: East meets West …..
Post by: davidb on March 08, 2009, 09:46:26 PM
Tawdi John.

Also, what does 'Khothakh' mean?

When we say khothakh it usually means "under you" but when i hear it in songs it seems like it has a different meaning in maerwaya.
Title: Re: East meets West …..
Post by: GodismyJudge on March 09, 2009, 05:37:13 AM
It means "like you" (to a female). Khothokh is to a male.
Title: Re: East meets West …..
Post by: GodismyJudge on March 09, 2009, 05:42:52 AM
Oh btw there are a lot West Assyrians living in Australia.   
I know this priest living there and his family. And there is an SO Church there so there must be some W-Assyrians there.   
Title: Re: East meets West …..
Post by: davidb on March 09, 2009, 05:47:44 AM
Oh, do you mean like "same as you"?

Well we say "Makhwathokh/Makhwathakh"
Title: Re: East meets West …..
Post by: davidb on March 09, 2009, 05:49:42 AM
Oh btw there are a lot West Assyrians living in Australia.   
I know this priest living there and his family. And there is an SO Church there so there must be some W-Assyrians there.   

There must be, we have about 50,000 Assyrians just in Sydney, but i haven't personally met one.

I only know of one Syriac Orthodox Church and only Indians go to it, i haven't heard of another..
Title: Re: East meets West …..
Post by: Forever Assyrian on March 09, 2009, 10:30:36 AM
There must be, we have about 50,000 Assyrians just in Sydney, but i haven't personally met one.

I only know of one Syriac Orthodox Church and only Indians go to it, i haven't heard of another..


Have you heard of the St Malkeh Syriac Orthodox Church? :)
See this guys videos: http://www.youtube.com/user/Midyat01
Title: Re: East meets West …..
Post by: xxSanhoxx on March 09, 2009, 11:03:30 AM
@david, there is a syriac orthodox bishop too. do you know "gregory" juwel? they are from our people too. There are a lot SO in australia, most of them in Sydney..
Title: Re: East meets West …..
Post by: Alen Sin on May 26, 2009, 11:21:48 PM
Thanks eanna. :)

I'll try & translate your classes into Eastern Assyrian, for anyone who's interested in learning it.

Edyo = Today
Timmal = Yesterday
Qodmeh = Tomorrow

Ropapa = Second
??? = Minute (I say "daqeeqa", but that's not Assyrian)
Sa'at = Hour
Yawma = Day
Shapta/Shawoo'a = Week
Yarkha = Month
Sheita = Year



Minute is R'pata
Title: Re: East meets West …..
Post by: Zawoyo on May 27, 2009, 08:35:45 AM
Minute - we say in Western Assyrian Qatinto - so it could be in Eastern Assyrian Qatinta

And I don´t think that Sa'at means Hour in Assyrian. I know it from the Turkish language.
Hour - we say Shu´tho - so it could be in Eastern Assyrian Shuhta

What do our Eastern Assyrians think about this two words ?
Title: Re: East meets West …..
Post by: davidb on June 05, 2009, 03:52:05 AM
Yes Sa'at is in Arabic, Sha'ta is in Eastern Assyrian. Majority if not all of us use the Arabic word though.


What's the difference between Ghallabe & Saggi?
Title: Re: East meets West …..
Post by: GodismyJudge on June 05, 2009, 03:00:49 PM
Sagi is written language ( kthobonoyo) and Ghallabe is spoken language ( turoyo)
I asked my dad and the meaning is the same.
Title: Re: East meets West …..
Post by: davidb on June 06, 2009, 08:52:59 AM
What would you mostly use?
Title: Re: East meets West …..
Post by: GodismyJudge on June 09, 2009, 12:00:29 PM
What would you mostly use?

I prefer Taudi Sagi because it sounds better and ghallabe sounds a bit street language hehe.
Title: Re: East meets West …..
Post by: Zawoyo on June 09, 2009, 08:31:49 PM
What would you mostly use?

Both words are known among the west dialect speaking Assyrians. So you can use both words.
Title: Re: East meets West …..
Post by: davidb on June 10, 2009, 08:14:33 AM
How do you say "Where do you live?"

E - Eka e Khayet?

also..

Do you say Kmo or Miqqa, or are they both used in different context?
Title: Re: East meets West …..
Post by: GodismyJudge on June 10, 2009, 10:10:28 AM
Kmo = how many
Meqqa = How much

Where do you live = Ejko kowat
Ayko = where
Kowat = you live
Title: Re: East meets West …..
Post by: Zawoyo on June 10, 2009, 11:19:34 AM
This is the common speech and means literaly Where do you are
Where do you live means Hayko ko-hay-at
But mostly the west dialect speaking people say it like GodismyJudge said.
Or they say Hayko ko-´aysh-at The verb comes from the word u ´yosho (the living). But I am not shure whether this verb is from our language because I can´t find it in my dictionary.
Title: Re: East meets West …..
Post by: Forever Assyrian on June 10, 2009, 02:13:42 PM
Is there really people saying "Ayko ko hayat?"? Haha, I've never heard that. "Ayko ko 'ayshat?" is common, but it's Arabic.
Title: Re: East meets West …..
Post by: Zawoyo on June 10, 2009, 02:33:39 PM
Is there really people saying "Ayko ko hayat?"? Haha, I've never heard that. "Ayko ko 'ayshat?" is common, but it's Arabic.

Sadly the most say Ayko ko-´aysh-at and Ayko ko-w-at if they like to ask where somebody lives (yet).
But the righ way to say is Ayko ko-hay-at.
Because: life = haye or hayutho
But we use it mostly in our common speech if we say it in plural (haye).
I think because the life seems to be in our language or in our west dialect a collective term, e.g. like water.
Title: Re: East meets West …..
Post by: davidb on June 10, 2009, 06:10:06 PM
Catholic Assyrians also say "Eka Esh-it?"
Title: Re: East meets West …..
Post by: davidb on June 14, 2009, 07:53:02 AM
Sadly the most say Ayko ko-´aysh-at and Ayko ko-w-at if they like to ask where somebody lives (yet).
But the righ way to say is Ayko ko-hay-at.
Because: life = haye or hayutho
But we use it mostly in our common speech if we say it in plural (haye).
I think because the life seems to be in our language or in our west dialect a collective term, e.g. like water.

Why do you say "Tihe" then?
Title: Re: East meets West …..
Post by: Forever Assyrian on June 19, 2009, 07:00:26 AM
Why do you say "Tihe" then?

Tihe comes from Nihe. And I think that word also means live. Somebody else maybe can explain it better.
Title: Re: East meets West …..
Post by: davidb on June 19, 2009, 07:35:29 AM
Also, what's "Shayno"? Always hear it in songs.
Title: Re: East meets West …..
Post by: Zawoyo on June 19, 2009, 08:06:49 AM
tihe = bravo/(long) life
haye = life
... and it means to live conjugated in respective person.


shayno = peace

shlomo = greeting of peace (it says the person who beginns to greet)
bshayno = greeting of peace (answer). (b = in)

... So the first person say greeting of peace (shlomo)
and the other person anwers peace in your greeting (bshayno)
(I think that´s it)


Lots of people say pshayno or pshena.
But these who say pshayno make the mistake that they write/say it with p (it must be with b) and these who say/write pshena make the same mistake and they make the mistake that they don´t use the y.
Title: Re: East meets West …..
Post by: davidb on June 19, 2009, 08:11:20 AM
I was thinking that, but in Madinhoyo we never say "Shena", it's always "Bshena".
Title: Re: East meets West …..
Post by: Zawoyo on June 19, 2009, 08:22:56 AM
I was thinking that, but in Madinhoyo we never say "Shena", it's always "Bshena".

We must consider: a lot of our people can´t read our font. So they developed some words in their common speech which are wrong.
E.g. they write/say bronet omta. But it must be brone d´omta. Or they say suret instead surayt.

And a lot of our people feel soo comfortable and think "ahh its everything the same".
But this is a big mistake. I think most of east dialect speaking Assyrians have forget the female form of our numbers in their dialect in this way.
Title: Re: East meets West …..
Post by: GGBW on June 19, 2009, 11:10:36 AM
I was thinking that, but in Madinhoyo we never say "Shena", it's always "Bshena".

"Bshena" = with peace.  It's two words pronounced as one.
Title: Re: East meets West …..
Post by: GodismyJudge on June 19, 2009, 12:24:57 PM
I was thinking that, but in Madinhoyo we never say "Shena", it's always "Bshena".

We also say Bsheino. Sheino is just the wor.d If someone says Shlomo to you you say Bsheino (BeShlomo).
So it is the same :D
Title: Re: East meets West …..
Post by: davidb on June 20, 2009, 12:04:24 AM
"Bshena" = with peace.  It's two words pronounced as one.

I know, but in east you would never say "shena" on its own, while in west you can, apparently.
Title: Re: East meets West …..
Post by: GGBW on June 20, 2009, 12:06:47 AM
I know, but in east you would never say "shena" on its own, while in west you can, apparently.

Yes we do...!  I have heard it used alone: "Eman ittinn shlama oo sheyna go Iraq, nasheh bit derree."  :)
Title: Re: East meets West …..
Post by: GodismyJudge on June 20, 2009, 02:12:20 PM
I know, but in east you would never say "shena" on its own, while in west you can, apparently.

Well we don't use it very much as well. the only time I see people use it are bishops, priests etc. They use the word to bring peace to our people etc. But In common language we never use it. Wel I don't.
Title: Re: East meets West …..
Post by: xxSanhoxx on June 25, 2009, 07:44:47 AM
of course we use it. we have to compare it with this what we want to say. Sheino = Peace.

"Bein da kurd u da arab leit Sheino."
Title: Re: East meets West …..
Post by: davidb on June 28, 2009, 07:56:03 AM
Have any of you Maerwaye speakers heard the Chaldean dialect? If so, do you understand it more then standard east dialect? There are a lot of similarities.
Title: Re: East meets West …..
Post by: Zawoyo on June 28, 2009, 11:22:07 AM
I am not so good in the eastern dialect, so I can´t differ so good the eastern dialect of the Chaldeans and the other standard east dialect.
I think they use more the h sound which we use, too ... and the standard east dialect speakers use the kh sound.
Title: Re: East meets West …..
Post by: davidb on June 29, 2009, 07:05:59 AM
If you were to read pure Chaldean(not spoken one because it has too much Arabic) i think the east dialect would make a lot more sense to you..
Title: Re: East meets West …..
Post by: Zawoyo on July 04, 2009, 03:06:21 PM
M = I like/love = k-roHamno
I want = k-oba'no

f = I like = k-ruhmono
I want = k-ub'ono


For "I don't like/love" or "I don't want" add "Lo" in front of the phrase:

M = I don´t like/love = Lo k-roHamno
I don´t want = Lo k-oba'no

f = I don´t like/love = Lo k-ruHmono
I don´t want = Lo K-ub'ono

( k- or ko- = use for present time )
Title: Re: East meets West …..
Post by: Zawoyo on July 04, 2009, 03:07:12 PM
Danny Soraya wrote on facebook the translation:

In my dialect we say: khoshaba-torshaba-tlathishaba-arbishaba-khamshishaba- 'ruta-shabtha.
week=shabtha
month=yarkha
year=shata


M = I like = k-rakhemna
I want = k-be'eena or kiben or kebayen

W = I like = k-rakhman
I want = k-ba'aan or kiban or kebayan



M = I don't like = la K-rakhemna
I don't want = La K-be'ena- La K-iben or Lebayen

W = I don't like = la K-rakhman
I don't want =La K-ba'an or la kiban or Le bayan

Apparently the two dialects have the same grammatical rules. We use "k" for present too.
Title: Re: East meets West …..
Post by: Zawoyo on July 04, 2009, 03:08:41 PM
Can somebody tell me how to say something like welcome in East Dialect?
We say it in West
"bshayno athitu" (with peace you (pl.) arrived)
"bshayno athat" (with peace you (sing.) arrived)

Danny Soraya wrote on facebook the translation:

We use always pshena bgawokh/ bshena thilokh or simply bshena.
In plural: bshena bgawokhun(bgawkhun)/ bshena thilokhun(thikhun).
Title: Re: East meets West …..
Post by: Zawoyo on July 04, 2009, 03:09:38 PM
There is no infinitive in our verbs, just the imperative form.
If I make the verb to a noun than there is an "o" in the end of this verb.

make - sym / the making - u syomo

Singular:
What do you make ? - men ko-saym-at ?

Plural:
What do you make ? - men ko-saym-utu ?

And in East?


Danny Soraya wrote the translation:

Make or do in the Eatern Syriac "Surath" is -'oatha-

Singular:
What do you make ? - ma k-oth-et ? (M)
What do you make ? - ma k-oth-at ? (F)

Plural:
What do you make ? - ma k-othi-tun ?

Title: Re: East meets West …..
Post by: Zawoyo on July 04, 2009, 03:10:45 PM
I say - ono ko-marno
You say - hat(e) k-mat
He says - hie ko-mar
She says - hia ku-mo
We say - ahna k-mina
You (pl.) say - hatu k-mitu
They say - hinik k-mi


The singing - u zmoro

I sing - ono ko-zomar-no (ono & -no = I)
You sing - hat ko-zimr-at (hat & -at = you)


Danny Soraya wrote on facebook the translation:

Here is the translation of what the John has wrote.

I say - ana k-amerna or k-amen
You say - aahit k-amret or k-amet
Aahat k-amrat or k-amat
He says - aho k-amer
She says - aahi k-amra or k-ama
We say - akhni k-amrakh or k-amakh
You (pl.) say - akhtu(n) k-amritu(n) or k-amitu(n)
They say - anhe(n) k-amri or k-ami


The singing - Zmara

I sing - ana k-zamerna (ana & -na = I)
You sing. masc. - ahit k-zamret (ahit & -et = you)
You sing. fem. ahat k-zamrat (ahat & -at = you)
He sings - aahu k-zamer (aaho & -er = he)
She sings - aahi k-zamra (aahi & -ra = she)
We sing - akhni k-zamrakh (akhni & -akh = we)
You sing - akhtu(n) k-zamritu(n) (akhtu & -itu = you in plural)
They sing - anhe(n) k-zamri (anhe & -i = they)

sing (imperative): (to male & female) Zmoor


But you have not to say in a sentence ana, ahat(ahit), .... (the I-forms) on the beginning.
You can also say e.g.:
I sing : (in present time), k-zamerna or k-zamren
(in future time) and bed-zamerna or bed zamren
(in past time) zmiri “I sang” { zmerwali “I’ve sung” or kzamrenwa “I used to sing”}
He sings - hie ko-zom-ar (hie & -ar = he)
She sings - hia ko-zim-ro (hia & -ro = she)
We sing - ahna ko-zimr-ina (ahna & -ina = we)
You sing - hatu ko-zimr-itu (hatu & -itu = you in plural)
They sing - hinik ko-zimr-i (hinik & -i = they)

sing (imperative): zmar (to male & female)


But you have not to say in a sentence ono, hat(e), hie .... (the I-forms) on the beginning.
You can also say e.g.:
I sing : ko-zomar-no (in present time),
g-zomar-no (in future time) and
zomar-way-no (in past time)
Title: Re: East meets West …..
Post by: Zawoyo on July 04, 2009, 03:11:19 PM
Danny Soraya wrote:

Fmily members:
Neshwatha: Family-Relatives
Gora-goreh: husband/man-men
Bakhta enshe: wife/woman-women
obra-eyaleh: Son-child(M)
brata-mnatha: daughter-child(f)
emma-emmatha: mother
baba-babawatha: father
akhona-akhonwatha: brother
khatha-khathwatha: sisters
amma-ammawatha: uncle (father side)
atta-attatha: aunt (father side)
khala-khalawatha: uncle (father side)
Khalta-khaltatha: aunt (mother side)
Sawa-saweh: grandpa
Sota-sotatha: grandma
Bered obra/brata- eyaleh deyale/mnatha: grandson
Brated(or berted) obra/brata- mnatha d eyaleh/mnatha: granddaughter
Khemyana- khemyane: father in law
Khmatha-khmathe: mother in law
Ethma-ethmawatha: brother in law
Ethemtha-ethemyatha: sister in law
Bered (or obred) amma: M cousin (Father side)
Berted(or brated) amma= F cousin (F side)
Bered(or obred) khala: M cousin (M side)
Berted(or brated) khalta: M cousin (Mother side)
Bered(or obred) akhona/khatha: nephew
Brated(or brated) akhona/khatha: niece
Tefla-ajaya: child M
Tefeltha- ajeyat: child F
´layma-´layme: guy- young man
´laymtha-´laymawate: girl-young woman
Title: Re: East meets West …..
Post by: Zawoyo on July 04, 2009, 03:11:47 PM
Relatives - qariwone (comes from qariwo = near; qariwo means also relative)
husband - bar zawgo or shawtofo
wife - bath zawgo or shawtofto
son-child - abro, yaldo
daughter-child - bartho
mother - emo
father/s - abo/ abowhotho
brother/s - aHuno / aHunone
sister/s - Hotho / aHwothe
uncle - ´ammo (father side) Holo (mother side)
aunt - Hulto (mother side), ´amtho or dado (father side)
grandpa - qashisho / sowo means in our dialect old man
grandma - qashishto or qashto / sawto menas in our dialect old woman
grandson - nobGo or bar abro
granddaughter - bath bartho
father-in-law - Hemyono
mother-in-law - Hmotho
brother-in-law - ? (maybe ba´el aHuno)
sister-in-law - ? (maybe ba´el Hotho)
son-in-law - ba´el abro
daughter-in-law - ba´el bartho
cousin (m) - abro d ´ammo (father side), abro d Holo (mother side)
cousin (f) - bartho d ´ammo (father side), bartho d Holo (mother side)
nephew - bar aHo/aHuno or abro d aHuno
niece - bath Hotho or bartho d Hotho
child (m) - Talyo, z´uro, shabro
child (w) - Tlytho
guy young man - ´laymo
girl young woman - ´laymtho
Title: Re: East meets West …..
Post by: Zawoyo on July 04, 2009, 03:12:28 PM
Danny Soraya wrote on facebook:

Here is some lists i've wrote the last days. There might be some mistakes in the english words- if you find any, feel free to correct it.
So here we go:


I = ana
He = aaho
She = aahi
You (sing. Fem.)=aahat
You (sing. masc)= aahit
They= anhen
We= akhni
You=akhto(n)
---------------------------------
My= -i
His= -eh
Her= -ah
Your (sing. Fem.)= -akh
Your (sing. masc) = -okh -kthawi-
Our= -an -kthawan-
Your (pl) = -khon -kthawkhon-
Their= -hen -kthawhen-
---------------------------------
Mine= didi
His= dideh
Her= didah
Yours(sing. Fem.)= didakh
Yours(sing. masc) = didokh
Ours= didan
Yours(pl)= didkhon
Theirs= didhen

-----------------------------
Eema= which one
Maile= what (is it)
Mahi= what
Eeka= where
Emma= when
Qay= why
Da mahi= for what- why
(eb mahi = by what. Ed mahi= of what lmahy= for what=why. )
Dekh= how
Maqadda= how much
-------------------------------------

Lbathra= back-rear
Lqama= in front
L’eel= up
Lteekh= down
Bsoppa= beside
Ldepna=
Lgawai= inside
Lbarai= outside
Title: Re: East meets West …..
Post by: Zawoyo on July 04, 2009, 03:13:02 PM
I = ono/eno
he = hie
she = hia
you (sing. m & f) = hat(e)
we = ahna
you = hatu
they = hinik
--------------------------------

my = -i
his = -e(h)
her = -a(h)
your (sing. f) = -akh
your (sing. m) = -ukh/-okh
Our= -an
Your (pl) = -khu
Their= -the
-------------------------------

Mine= didi
His= dide(h)
Her= dida(h)
Yours(sing. Fem.)= didakh
Yours(sing. masc) = didukh/didokh
Ours= didan
Yours(pl)= didkhu
Theirs= didthe
--------------------------------------

(h)ayna = which one
min-yo = what (is it)
min/men = what
(h)ayko = where
ema = when
qay= why
l min = for what- why
aydarbo = how
miqqa/kmo = how much
--------------------------------------------

Lbathra= back-rear
qume/(bi qamayto) = in (the) front
´eloyo/lal´el = up
taHtoyo/laltaH = down
sed/gab = beside
bu/ b gawe = inside
lbar = outside
Title: Re: East meets West …..
Post by: Zawoyo on July 04, 2009, 03:13:25 PM
Okay lets take some new words:

televison - fros Heswo
telephone - fros mamlo
radio - fros qolo

newspaper - sfar yaumo
magazine - mgaltho

soccer - esfyr raGlo

clock - shu´tho
fridge - maqrono
pressing iron - makwayto
lamp - shroGo

bicycle - tengyGlo
motorbike - msyGlo

car - radayto
fire engine - radayto d yaqdono
ambulance - radayto d kryhe
boat - sfyto
aeroplane - tayosto

hospital - beth kryhe
library - beth arke
university - beth sobo

kitchen - beth busholo
toilet/bathroom - beth tadkytho/ beth go´uzo / beth zeblo

Now I write the block letter "H" for the letter "heth/khet" ,
the little letter "h" for the letter "he" ,
the block letter "G" for the letter "gomal/gamal with a dot downstairs" (like the German r - it´s a r without rolling)
and the lttle letter "g" for a normal "gomal/gamal"


What mean all these words in east dialect??
Title: Re: East meets West …..
Post by: xxSanhoxx on July 04, 2009, 04:17:39 PM
@davidb, for Assyrian from Tur Abdin it is easier to understand Assyrians from Hassana or Botan ("chaldean dialect"). Why? The influence of the dialects of turkish, kurdish and arabic is the same.
Prof. Geoffrey Khan gave a funny example...

The west assyrians say "Shlomo", the east assyrian say "Shlama" and the Assyrian from Botan (its in the middle of Tur Abdin and the eastassyrian tribes) dont know to which part they belong, so they say Shloma.  :mrgreen:
Title: Re: East meets West …..
Post by: davidb on July 04, 2009, 09:37:35 PM
Can somebody tell me how to say something like welcome in East Dialect?
We say it in West
"bshayno athitu" (with peace you (pl.) arrived)
"bshayno athat" (with peace you (sing.) arrived)

Danny Soraya wrote on facebook the translation:

We use always pshena bgawokh/ bshena thilokh or simply bshena.
In plural: bshena bgawokhun(bgawkhun)/ bshena thilokhun(thikhun).


Come in peace - "Bshena Athitu" (pl.)
Come in peace - "Bshena Athit/Athyat" (sing.) (m/f)
Welcome - "Bshena Thelokhun" (pl.)
Welcome - "Bshena Thelokh/Thelakh" (sing.) (m/f)
Peace be with you - "Bshena Gawokhun" (pl.)  ( I think that's the english translation)
Peace be with you - "Bshena Gawokh/Gawakh" (sing.) (m/f)
Title: Re: East meets West …..
Post by: davidb on July 04, 2009, 09:46:56 PM
@davidb, for Assyrian from Tur Abdin it is easier to understand Assyrians from Hassana or Botan ("chaldean dialect"). Why? The influence of the dialects of turkish, kurdish and arabic is the same.
Prof. Geoffrey Khan gave a funny example...

The west assyrians say "Shlomo", the east assyrian say "Shlama" and the Assyrian from Botan (its in the middle of Tur Abdin and the eastassyrian tribes) dont know to which part they belong, so they say Shloma.  :mrgreen:

lol

There are a lot of similarities, even without the foreign influences..

For e.g.

I want - "Kebin" / "Kubano"   - Standard Assyrian - "Bayin"
Speak - "Mahki" / "Mahki"                                 - "Msawith" / "Hamzim"
I know - "Kethin" / "Kudano"                             - "Yadin"
Happy - "Psekha" / "Fsehoyo"                            - "Khidya"
Why? - "Qay" / "Qay"                                       - "Qamo"

And ofcourse all the other words with Het instead of Khet.
Title: Re: East meets West …..
Post by: davidb on July 07, 2009, 07:58:45 AM
What's "Dawronoye"?

Also, "Hdode"? I'm not exactly sure if that's how you say it though.
Title: Re: East meets West …..
Post by: xxSanhoxx on July 07, 2009, 08:22:28 AM
Dawronoyo - revulotionary (sing.)
Dawronoye (pl.)

am Hdode - together
Title: Re: East meets West …..
Post by: davidb on July 07, 2009, 08:26:57 AM
Dawronoyo - revulotionary (sing.)
Dawronoye (pl.)

am Hdode - together

Thought it was that!  :)

Title: Re: East meets West …..
Post by: xxSanhoxx on July 07, 2009, 08:50:36 AM
what is it in eastassyrian?
Title: Re: East meets West …..
Post by: davidb on July 07, 2009, 09:39:36 AM
Mikhdade
Title: Re: East meets West …..
Post by: davidb on July 11, 2009, 10:59:36 PM
How do you say 'later'?

East - Khartha
Title: Re: East meets West …..
Post by: Zawoyo on July 12, 2009, 07:49:40 AM
If you mean with later the climax form:

We form climax words with the ending -tir

late = lqysho
So latER is = lqysh-tir

Other examples:
shafiro - shafir-tir
basimo - basim-tir
rabo - rab-tir
etc.



If you mean with later on an other moment:

later = bothroyo
But in the common speech we say bither
Title: Re: East meets West …..
Post by: Zawoyo on July 14, 2009, 03:02:57 PM
If somebody dies than we say in west dialect aloho mHathele
You say in east dialect alaha manikhle

Thats two different words mHathele and manikhle but the meaning is very similar.

aloho mHathele means God renews him
and
alaha manikhle means God heals him.

We also use the word maniHle. E.g. we say u ozyo maniHle (the doctor has heal him)

The sense of this sentence means with mHathele/manikhle maybe that God renews/heals the dead person for the life after the death.
Title: Re: East meets West …..
Post by: xxSanhoxx on July 14, 2009, 05:34:32 PM
Party:
west: Hago, east: Mishtuta.
Wedding:
West: Meshuthto, east: ?

Hago, Khigga = "line" (dont know a better translation  :blush2:)
Title: Re: East meets West …..
Post by: davidb on July 14, 2009, 08:23:18 PM
Wedding

East - Khlula
Title: Re: East meets West …..
Post by: davidb on July 14, 2009, 08:50:20 PM
Alaha Manikhle means 'God Rest Him'.

When someone passes away, instead of saying 'mitleh' which means 'he died', we would say 'munyikhleh' which means 'he rested'.
Title: Re: East meets West …..
Post by: Zawoyo on July 15, 2009, 02:53:41 PM
@Sanho

Not sure, whether hago means line. I didn´t find hago in my dictionary as translation for line.
I did find Huqo as translation for line.

Huqo is also similar to khigga:
H -> kh
and maybe q -> g in the common speech.

We have to be careful, there are differences between the common seech in east and west.
E.g. we say in west kib´at maye? (Do you want water?)
And I kow from some east dialect speakers they say gibat maye?

In this case of the common speech we can see: k -> g

Or we say in west qurbane (darling; it isn´t an Assyrian word)
And I hear from songs in the east dialect that they say gurbane

So this Huqo and khiga case is maybe a similar case.

Do some of you east dialect speakin ppl have an dictionary and could look whether the word khiga is maybe khiqa ?
Title: Re: East meets West …..
Post by: davidb on July 15, 2009, 10:54:27 PM
We never say "Gibat Maye" or "Gurbana"
Title: Re: East meets West …..
Post by: Zawoyo on July 16, 2009, 01:48:12 PM
We never say "Gibat Maye" or "Gurbana"

"Gibat Maye": I know it from some east dialect speaking Assyrians from Turkey
"Gurbane": I heard it from some songs
Title: Re: East meets West …..
Post by: xxSanhoxx on July 23, 2009, 10:32:34 AM
What is the plural of light in eastassyrian? (West sg.: Bahro pl.: Bahre)
Title: Re: East meets West …..
Post by: davidb on July 23, 2009, 10:38:53 AM
Birqa (sing.)
Birqe (pl.)
Title: Re: East meets West …..
Post by: xxSanhoxx on July 23, 2009, 11:10:01 AM
Bahra and Bahre isnt eastassyrian?
Title: Re: East meets West …..
Post by: davidb on July 23, 2009, 11:25:03 AM
It is.

It just depends in what context you use it in. Most would say Birqa in all context though.
Title: Re: East meets West …..
Post by: Zawoyo on August 19, 2009, 05:28:14 PM
funky music - zmoro btausho

What means this in east, zmara bausha ? :D
Title: Re: East meets West …..
Post by: Free_Assyria on August 20, 2009, 12:18:53 AM
poor form guys 7 pages and no swear words.


I question your Assyrianism.

 :mrgreen:
Title: Re: East meets West …..
Post by: Zawoyo on August 20, 2009, 02:20:09 PM
If we want to swear in West Assyrian than we say:

- bu slibo
- b aloho
- alo
- ashir (which comes from Ashur)
Title: Re: East meets West …..
Post by: jonadona on August 20, 2009, 02:34:47 PM
If we want to swear in West Assyrian than we say:

- bu slibo
- b aloho
- alo
- ashir (which comes from Ashur)

That's really nice, but this is not what the crowd here had in mind lol

That's really cool that you guys still swear by 'Ashoor'.  I'm gonna start doing that...  Bre**** Ashoor othina.
Title: Re: East meets West …..
Post by: Suryoyo 4ever on August 20, 2009, 03:16:16 PM
Lol you can't even swear
Title: Re: East meets West …..
Post by: jonadona on August 20, 2009, 04:11:11 PM
Is it allowed to write this here ?

Yeah, bro...  Just do it...  Sharthee slela...
Title: Re: East meets West …..
Post by: GodismyJudge on August 20, 2009, 05:49:21 PM
Oke here they come:
These are really really harsh  :mrgreen:

naknolog/naknolag = (I) f.uck you
samo ebog = poison in you
tiza demog = your mother's ass
tized babog = your dad's ass
qahb = w.hore
qahbo = male w.hore
faletto = s.lut
falito = male s.lut
meqshat = f.uck off
ahre = ****
mahatno eri ebog/ebag = It is like I put all my s.hit on you or in you or something like that
mahatno u shalfo dmohammed ebog = I am going to stab you with mohammeds knife

there are more...but I don't know if it is Assyrian haha.
Oh and I am sorry If I offend someone by posting these...
Title: Re: East meets West …..
Post by: jonadona on August 20, 2009, 06:08:56 PM
Yeah, I think that one means I put my pee pee in you! lol
Title: Re: East meets West …..
Post by: Zawoyo on August 20, 2009, 06:10:43 PM
Hey kids, it´s okay now. Let us be grown :)

Why don´t you start to translate me funky music in east dialect ?
As I said, it´s zmoro btausho in west dialect.
Title: Re: East meets West …..
Post by: jonadona on August 20, 2009, 06:38:53 PM
Ahre is sh!t, right?

Eri is pee pee, but he wrote something else.
Title: Re: East meets West …..
Post by: Free_Assyria on August 20, 2009, 07:23:56 PM
i know the worst swear word to say in East Assyrian lol

its very bad.
Title: Re: East meets West …..
Post by: Suryoyo 4ever on August 21, 2009, 05:27:30 AM
Nakno emohon mejsitu kahpat
Title: Re: East meets West …..
Post by: Zawoyo on August 21, 2009, 08:17:20 AM
Nakno emohon mejsitu kahpat

That´s wrong. It´s emaykhu and kalbe.
Are you really able to speak surayt ?
Title: Re: East meets West …..
Post by: Suryoyo 4ever on August 21, 2009, 08:28:14 AM
That´s wrong. It´s emaykhu and kalbe.
Are you really able to speak surayt ?

lol I am not good at writing Assyrian words.

no, I did not mean kalbe which means dogs. I meant kahpat.

Are you really able to speak surayt profanity?
Title: Re: East meets West …..
Post by: Zawoyo on August 21, 2009, 08:37:46 AM
lol I am not good at writing Assyrian words.

What do you mean with this, did you try to write the east dialect ?

no, I did not mean kalbe which means dogs. I meant kahpat.

Are you really able to speak surayt profanity?

Please, teach me ... what means kahpat ?
Title: Re: East meets West …..
Post by: Suryoyo 4ever on August 21, 2009, 09:26:15 AM
It means *****s
Title: Re: East meets West …..
Post by: Suryoyo 4ever on August 21, 2009, 09:31:59 AM
W   hores
Title: Re: East meets West …..
Post by: Zawoyo on August 21, 2009, 09:46:17 AM
W   hores

Ah ... really ? But hore(s) isn´t in surayt kahp, kahpe, kahpat, etc. Maybe this word comes from the Arabic language or some one else.
Hore means in surayt gagwoyto, zanoyto, zonitho, zalilto.

If a noun and adjective doesn´t end with an o (or a, depends which dialect) than this word is mostly not from our language.
And if a word in the plural form ends with at than this word is 100% not from our language because plural forms end with an o (or a, depends which dialect) or with an e.

wow, you can speak so good our language  :)

shlome lebonoye
Title: Re: East meets West …..
Post by: Suryoyo 4ever on August 21, 2009, 09:55:41 AM
Which village, your parents from?
Title: Re: East meets West …..
Post by: Zawoyo on August 21, 2009, 10:02:49 AM
Which village, your parents from?

My father ist from Beth Qustan and my mother from Beth Debe, both lie in Tur Abdin.
Does it have anything to do with this topic ?
Title: Re: East meets West …..
Post by: Suryoyo 4ever on August 21, 2009, 11:21:14 AM
Actually I do not know if the word kahpo is surayt.

My father ist from Beth Qustan and my mother from Beth Debe, both lie in Tur Abdin.
Does it have anything to do with this topic ?

Maybe we are not talking the same dialect.

My father is from midyat and my mother from arkah.

Midyoye and arkahoje speak the same language, but they have some words that are not the same as each other.

For example: Midyoye say kajiso
                  Arkahoje say towo
Title: Re: East meets West …..
Post by: Zawoyo on August 21, 2009, 11:32:24 AM
Actually I do not know if the word kahpo is surayt.

Trust me, it isn´t surayt.

Maybe we are not talking the same dialect.

I speak the same dialect of our language like you, I speak Turoyo, an western dialect of our language.

My father is from midyat and my mother from arkah.

Midyoye and arkahoje speak the same language, but they have some words that are not the same as each other.

For example: Midyoye say kajiso
                  Arkahoje say towo

kajiso is Arabic, it isn´t from our language.
Sometimes the Assyrians who speak our dialect put an o in the end of the foreign word to let it sounds surayt.
An other example is kurko Some west dialect speaking Assyrians use it for boy.
But boy means ´laymo.
kurko is from the Kurdish word kurk for boy.
Title: Re: East meets West …..
Post by: Suryoyo 4ever on August 21, 2009, 11:54:26 AM
I live in a city which is almost only inhabited by midyoye people. Almost all my arkahoye relatives lives in germany.
Title: Re: East meets West …..
Post by: Forever Assyrian on August 21, 2009, 12:55:47 PM
Ah ... really ? But hore(s) isn´t in surayt kahp, kahpe, kahpat, etc. Maybe this word comes from the Arabic language or some one else.
Hore means in surayt gagwoyto, zanoyto, zonitho, zalilto.


Yes, it's Arabic.

I live in a city which is almost only inhabited by midyoye people. Almost all my arkahoye relatives lives in germany.

Can I ask you were you are from?
Title: Re: East meets West …..
Post by: Suryoyo 4ever on August 21, 2009, 03:15:30 PM
Sweden
Title: Re: East meets West …..
Post by: GodismyJudge on August 22, 2009, 06:35:01 PM
A lot of people from Midyat think they speak the perfect Assyrian/Suryoyo. But in fact they use Arabic/Turkish words.
Gale, Kaiso etc.All not Assyrian words. They also think they are all that because they come from a "city". And I don't generalise because every Midoyto I met says we are from the city and we speak the best Assyrian.

According to my sources Assyrians from Gralabaleh speak the best Assyrian. Without those stupid Arabic words and without bad pronouncation. And no I am not from Gralabaleh.

Title: Re: East meets West …..
Post by: Forever Assyrian on August 23, 2009, 10:24:11 AM
According to my soureces Assyrians from Gralabaleh speak the best Assyrian. Without those stupid Arabic words and without bad pronouncation. Add no I am not from Gralabaleh.

I've also heard that the Assyrian in Turo d'Izlo speak the best western Assyrian.
Title: Re: East meets West …..
Post by: Free_Assyria on August 23, 2009, 09:30:58 PM
I heard the Chaldeans in north iraq speak the closest Assyrian to what our ancestors were speaking.
Title: Re: East meets West …..
Post by: davidb on August 23, 2009, 10:54:39 PM
I heard the Chaldeans in north iraq speak the closest Assyrian to what our ancestors were speaking.

Not really.

Although some villages around Mosul have some Akkadian elements i'v read somewhere. Also those same villages have many words that come directly from Aramaic.

I would say the purest eastern dialect that is spoken is by the Urmi Assyrians who settled in Iraq, or even maybe the Tyareh Assyrians who settled in Syria.. not to sure though..
Title: Re: East meets West …..
Post by: Free_Assyria on August 23, 2009, 11:19:20 PM
Not really.

Although some villages around Mosul have some Akkadian elements i'v read somewhere. Also those same villages have many words that come directly from Aramaic.

I would say the purest eastern dialect that is spoken is by the Urmi Assyrians who settled in Iraq, or even maybe the Tyareh Assyrians who settled in Syria.. not to sure though..

Just to add the Urmi Assyrians living in Tehran speak Assyrian with many many persian words.

Title: Re: East meets West …..
Post by: davidb on August 24, 2009, 03:51:57 PM
So what is the best Assyrian then?

Purest without foreign influence or closest to the old language?
Title: Re: East meets West …..
Post by: jonadona on August 24, 2009, 03:57:36 PM
Tyarayeh, just because they were a little more isolated and didn't have any foreign influences. 

But I don't think it's anywhere close to being pure (compared to leeshana ateeqa).  There are words that my dad uses that make me go 'huh?' lol
Title: Re: East meets West …..
Post by: Zawoyo on August 26, 2009, 04:39:47 PM
Hey friends, it´s okay. If you want to discuss more about that than start n´new topic, please.
Title: Re: East meets West …..
Post by: davidb on August 26, 2009, 06:19:16 PM
What's 'malkhina'?

Another word i'v heard plenty of in songs..
Title: Re: East meets West …..
Post by: Zawoyo on August 26, 2009, 06:57:43 PM
What's 'malkhina'?

Another word i'v heard plenty of in songs..

malkh-ina means we-walk

maybe you mean the song with this text: "takh malkhina, ido b ido, mi qamishlo l kula britho..."
Sorry, I don´t find it in youtube to show it. But I could upload it tomorrow. It´s late now, I must sleep.

Title: Re: East meets West …..
Post by: davidb on August 27, 2009, 04:15:03 AM
malkh-ina means we-walk

maybe you mean the song with this text: "takh malkhina, ido b ido, mi qamishlo l kula britho..."
Sorry, I don´t find it in youtube to show it. But I could upload it tomorrow. It´s late now, I must sleep.



I'v heard it in a few songs, but one that comes to mind now is 'Kulayna Amhdode' by Ishok Yakub.

"hano mun saymina kula l'malkhina" ...i think lol
Title: Re: East meets West …..
Post by: Zawoyo on August 27, 2009, 04:15:38 PM
malkh-ina means we-walk

maybe you mean the song with this text: "takh malkhina, ido b ido, mi qamishlo l kula britho..."
Sorry, I don´t find it in youtube to show it. But I could upload it tomorrow. It´s late now, I must sleep.


okay, I updated now the song, here it is: http://www.youtube.com/watch?v=Gw1g6IW6qnY
Not sure whether its from Addo Rhawi and not sure whether the title is "takh malkhina" but I think it´s Addo´s voice and he says takh malkhina" very often :D
Title: Re: East meets West …..
Post by: Zawoyo on August 28, 2009, 08:28:51 PM
with - ´am
I come with my friend - ono dothe-no ´am Hauri

at - gab
It is at the university - gab di beth sobo yo

on - ´al
It is on the table - ´al i tablitho yo

to - l
whereto/wherefore - l men

to - lu/li & su/si
Let´s go to Sargon - sanu lu Sargon ( l = to & u is the male article)
Let´s go to Shamiram - sanu li Shamiram ( l = to & i is the female article)
( It´s not wrong if you use for these examples su/si instead of lu/li )

for - lu/li
for sale - lu sebono
for Shamiram - li Shamiram
( You can not use su/si in this situation )

of - d
Whose car is it - i radayto d man yo

of - du/di
It is Enlil´s car - i radayto du Enlil yo
It is Athra´s car - i radayto di Athra yo


Could you please transate it in east ?
Title: Re: East meets West …..
Post by: davidb on August 28, 2009, 10:16:26 PM
with - min
I come with my friend - ana atin min khawri

at - geba/kis
It is at the university - geba'd/kis university ila

on - ´il
It is on the table - ´il tawlita ila

to - l
whereto/wherefore - l men

to - il
Let´s go to Sargon - azikh il Sargon ( l = to & u is the male article)
Let´s go to Shamiram - azakh il Shamiram ( l = to & i is the female article)
(Although you would say Geba/kis instead of il)

for - qa
for sale - qa zaboneh
for Shamiram - qa Shamiram


of - id
Whose car is it - tnable id' mani ila

of - id/ad
It is Enlil´s car - tnable id Enlil ila
It is Athra´s car - tnable ad Athra ila


Title: Re: East meets West …..
Post by: ISay on August 28, 2009, 11:35:58 PM
Here is version similiar to David's, John. 

With is 'Am
"I come with my friend":  Aathin 'am khori.

At is Kis
"It is at the University":  Kis beth sawbelah.

On is Resh
"It is on the table":  b-resh Tawliithelah.

When you say "whereto/wherefore" do you mean "why"?  I want to make sure I understand correctly.

On the next one it would also be Kis
So you have:  Aazikh kis Shamirum.  Aazikh kis Sargon.  The vowel stays the same for both genders.

For is Li or Qa or Ta
For Sale(to be sold):  Qa zabone.  Or Ta zabone Or Li zabone.  You can use either of the three options when you want to say "For Shamirum".

Of is D
"Whose car is it":  Raadhiithid maanilah?  And so in your last example you would say:  Raadhiithid Enlil-lah.  Again the vowel will not change for the opposite gender.

We use the word " 'al" in the example you provided also.  We use the word "geb" too.  I just wouldn't use it in that particular sentence.
Title: Re: East meets West …..
Post by: davidb on August 29, 2009, 12:44:06 AM
ISay, i think John would be better of if we didn't give him every dialect in the east dialect lol.

I think it's hard enough, more dialects will just confuse him.
Title: Re: East meets West …..
Post by: Zawoyo on August 29, 2009, 05:52:43 AM

When you say "whereto/wherefore" do you mean "why"?  I want to make sure I understand correctly.

I mean for what.
upff this English language ... I look for a word and I find several translations :s
Title: Re: East meets West …..
Post by: Zawoyo on August 29, 2009, 05:56:26 AM
ISay, i think John would be better of if we didn't give him every dialect in the east dialect lol.

I think it's hard enough, more dialects will just confuse him.

It´s okay davidb, thanks :)
It´s also nice if West meets East & East & East ... and East meets East & East & East ... ^_^
Title: Re: East meets West …..
Post by: Zawoyo on August 29, 2009, 06:20:39 AM
I say say athi-no too: ono athi-no ´am Hauri
But we use athi-no when this is a recent finished action.

If this action lies more in the past than we use athi-way-no. And this describes the -way-
ono athi-way-no ´am Hauri.


We use dothe-no if we want to say something which lies in the near future or when it is common/general.

If this action lies more in the future than we say g-dothe-no or ged-othe-no
ono g-/ged-dothe-no ´am Hauri.

For present time it´s the same but we use ko-the-no.


summary:
- recent finished - athi-no
- more in the past - athi-way-no
- common/general or near future - dothe-no
(do in front of the word doesn´t describe generally the common/general form)
- more in the future - g-/ged-othe-no
- present time - ko-the-no

That are often just one or two letters which help to identify a word after conjugation and so on.
In this case it´s th , thi and the , as I marked.
Title: Re: East meets West …..
Post by: Zawoyo on August 29, 2009, 11:28:42 AM
What means shotanaye ?
Title: Re: East meets West …..
Post by: ISay on August 29, 2009, 04:34:47 PM
It´s also nice if West meets East & East & East ... and East meets East & East & East ... ^_^

You know, John, we call your dialect Western and mine Eastern but according to linguists both your dialect and mine are classified as Eastern Neo-Aramaic.  Yours is better known as Eastern Neo-Aramaic and mine as North Eastern Neo-Aramaic (NENA).  The real Western Neo-Aramaic is that which is spoken in three villages in Syria.  The Christian village is called Ma'lula and the two other ones consist of Muslim speakers.  There is also a fourth variety known as Mandaic Neo-Aramaic which is also an Eastern dialect.  Of all four major dialects, yours (The Turoyo Dialect AKA Eastern Neo-Aramaic) is the closest to my NENA dialect.  The NENA branch consists of both Assyrian and Jewish speakers.  So really we're both Easterners  :)
Title: Re: East meets West …..
Post by: Zawoyo on August 29, 2009, 05:18:43 PM
You know, John, we call your dialect Western and mine Eastern but according to linguists both your dialect and mine are classified as Eastern Neo-Aramaic.  Yours is better known as Eastern Neo-Aramaic and mine as North Eastern Neo-Aramaic (NENA).  The real Western Neo-Aramaic is that which is spoken in three villages in Syria.  The Christian village is called Ma'lula and the two other ones consist of Muslim speakers.  There is also a fourth variety known as Mandaic Neo-Aramaic which is also an Eastern dialect.  Of all four major dialects, yours (The Turoyo Dialect AKA Eastern Neo-Aramaic) is the closest to my NENA dialect.  The NENA branch consists of both Assyrian and Jewish speakers.  So really we're both Easterners  :)

That´s very interesting, thank you for the info!
Title: Re: East meets West …..
Post by: GodismyJudge on August 29, 2009, 07:48:09 PM
with - ´am
I come with my friend - ono dothe-no ´am Hauri

at - gab
It is at the university - gab di beth sobo yo

on - ´al
It is on the table - ´al i tablitho yo

to - l
whereto/wherefore - l men

to - lu/li & su/si
Let´s go to Sargon - zanu lu Sargon ( l = to & u is the male article)
Let´s go to Shamiram - zanu li Shamiram ( l = to & i is the female article)
( It´s not wrong if you use for these examples su/si instead of lu/li )

for - lu/li
for sale - lu sebono
for Shamiram - li Shamiram
( You can not use su/si in this situation )

of - d
Whose car is it - i radayto d man yo

of - du/di
It is Enlil´s car - i radayto du Enlil yo
It is Athra´s car - i radayto di Athra yo


Could you please transate it in east ?

It is zano not sano :P.
What I find weird that I use be instead of beth. When I say they at Georges house = Azen be George.
But when I say I am going to the toilet I say = Kezino li beth mayo.

This topic is great btw. I am learning all these new stuff :D.
Title: Re: East meets West …..
Post by: davidb on August 29, 2009, 08:05:25 PM
It is zano not sano :P.
What I find weird that I use be instead of beth. When I say they at Georges house = Azen be George.
But when I say I am going to the toilet I say = Kezino li beth mayo.

This topic is great btw. I am learning all these new stuff :D.

You know the song 'Zeyno'? I always thought it meant 'i will go' lol...i just found out it's actually a girls name.
Title: Re: East meets West …..
Post by: Zawoyo on August 31, 2009, 04:06:58 PM
from - me/mu/mi/ma
- He is from Nineveh - hie me ninve yo
(Nineveh is a city, and we use me if we speak from cities, villages and sometimes places)

- Tell me from the truth - maHki-li mi shrorutho
(shrorutho is a female word, so it has the female article i and the word m (from) becomes mi due to this)

- Tell me from the king - maHki-li mu malko
(malko is a male word, so it has the male article u and the word m (from) becomes mu due to this)

- Tell me from the mountains - maHki-li ma turone
(turone is a plural version and the artikle of the plural is a , so the word m (from) becomes ma due to this)


therewith/(so) that - d
- therewith/(so) that he doesn´t jump - d lo qosef

if - en/enaqla
if you go - en/enaqla zo-lukh

but - elo
because of - ´al


need/must - glozem
- he need a horse - glozam-le zizyo
- I must see her - glozem Hoze-no la
(not sure whether glozem is from our language)

can - kib-...
- I can - kib-i
- You can - hat kib-ukh
- He/she can - hie/hia kib-e/kib-a

or - au
Title: Re: East meets West …..
Post by: davidb on September 02, 2009, 06:59:35 AM

from - min
- He is from Nineveh - Ow Min Nineweh Ileh

- Tell me from the truth - Moori Sharira

- Tell me from the king - Moori min Malka

- Tell me from the mountains - Moori min Turane

-if you go - en azit

-but - akhchi/bas

-because of - akhir/sap

-need/must - garik

- I must see her - Garik Khazina


can
- I can - Masin
- You can - Masit
- He/she can - Maseh/Masya

or - au


I think Glozam comes from the Arabic word Lazem.
Title: Re: East meets West …..
Post by: davidb on September 03, 2009, 08:41:12 AM
Can you translate these please -

- I'm at home - Hon Gu Beta


- Where are you going? - Eka Ewit Khasha?


- When will you be coming? - Ema b'Atit?


- Come here! - Ta Lakha


- What do you want? - Mo Bayit?


- I want to go home - Bayin Azin Beta


- Can you bring me some food? - Masit Mayitle makhulta


- What are you doing tomorrow? - Mo Wit Wada Qudmeh?


- Do you know where he lives? - Yadit Eka e'Khayeh?
Title: Re: East meets West …..
Post by: Zawoyo on September 03, 2009, 11:55:45 AM
- I'm at home - bu bayto-no

- Where are you going? - layko k-zo-lukh? (layko is common speech and its normaly l ayko)

- When will you be coming? - ema g-doth-at?

- Come here! - t-okh larke (larke is common speech and its normaly l harke)

- What do you want? - min keb´-at?

- I want to go home - ko-ba´-no zi-no lu bayto

- Can you bring me some food? - kib-ukh mot-at-li ishmo muklo?

- What are you doing tomorrow? - min g-saym-at ramHel?

- Do you know where he lives? - kd´-at ayko ko-we?
Title: Re: East meets West …..
Post by: davidb on September 03, 2009, 08:36:14 PM
Thanks....also what's 'Shaylone'?
Title: Re: East meets West …..
Post by: Zawoyo on September 05, 2009, 10:23:21 AM
Thanks....also what's 'Shaylone'?

hmm ... shaylo-ne
It sounds to me like asking in the 3. person in plural.
Could you please write it with the context you heard/read this word?
Title: Re: East meets West …..
Post by: davidb on September 05, 2009, 11:53:03 AM
http://www.youtube.com/watch?v=SqGUSrrqGmw


45 seconds
Title: Re: East meets West …..
Post by: Zawoyo on September 05, 2009, 12:03:45 PM
okay, a mshaylo-ne di umtho means the asker for the nation.
mshaylone (asker) is here is in the 3. person in plural.
Title: Re: East meets West …..
Post by: davidb on September 07, 2009, 04:44:03 AM
Does the pronunciation of Dh & Th and T & TH vary from village to village or something?

For E.g.

I'v heard Raqdhina & Raqthina, and also i'v heard Halayto & Haleetho
Title: Re: East meets West …..
Post by: Forever Assyrian on September 07, 2009, 10:35:14 AM
People from some villages say "s" instead of "th", which John mentioned. I think John himself is from the village that is famous for this.
Title: Re: East meets West …..
Post by: Zawoyo on September 07, 2009, 03:10:13 PM
People from some villages say "s" instead of "th", which John mentioned. I think John himself is from the village that is famous for this.

My father is from this village, beth qustan :p
Title: Re: East meets West …..
Post by: Zawoyo on September 07, 2009, 03:14:09 PM
Does the pronunciation of Dh & Th and T & TH vary from village to village or something?

For E.g.

I'v heard Raqdhina & Raqthina, and also i'v heard Halayto & Haleetho

That´s right. E.g. The Midyoye say didi and many other Assyrians from other villages say didhi. and others say disi.
The same is with the th sound. E.g. Some Assyrians say athi others say asi.
Title: Re: East meets West …..
Post by: Suryoyo on September 09, 2009, 12:02:03 PM
That´s right. E.g. The Midyoye say didi and many other Assyrians from other villages say didhi. and others say disi.
The same is with the th sound. E.g. Some Assyrians say athi others say asi.

Still same word just diffrent way to say it. I understand them all. Most village say dithii even midyoye and last is kesnoye thats saus dizzii.
Title: Re: East meets West …..
Post by: GodismyJudge on September 09, 2009, 06:16:00 PM
Not all Kusnoye so that is not an excuse. Even people from other village say dizi because nobody told them how to say it properly.
 was born in Europe but I have NEVER pronounced those words like that. I am lucky my dad was a teacher :D.
Title: Re: East meets West …..
Post by: Zawoyo on September 10, 2009, 11:27:21 AM
(Anti-)Climax form of Adjectives


shafiro - shafer - shaferter (nice)

na´imo - na´em - na´emter (small)

´eloyo - ´elayter (high) (don´t know whether there is an third climax form of this word)

rabo - rabter (big) (same like previous case)

nahiro - nahirter (astucious/astute) (same like previous case)

Can somebody explain the (Anti-)Climax form of Adjectives in the east dialect, please?
Title: Re: East meets West …..
Post by: Zawoyo on September 14, 2009, 07:31:42 AM
And what means "If I hear your voice" ?

In west: en shoma´-no qol-akh
Title: Re: East meets West …..
Post by: davidb on September 14, 2009, 07:53:11 AM
And what means "If I hear your voice" ?

In west: en shoma´-no qol-akh

Same thing.

En Shamin Qalokh
Title: Re: East meets West …..
Post by: Zawoyo on September 16, 2009, 04:36:18 PM
our heart - leb-an

And in East ?
Do you say leban too or do you say liban, libban or something else ?
Title: Re: East meets West …..
Post by: davidb on September 17, 2009, 01:25:35 AM
Liban
Title: Re: East meets West …..
Post by: Zawoyo on September 22, 2009, 06:27:46 PM
(Anti-)Climax form of Adjectives


shafiro - shafer - shaferter (nice)

na´imo - na´em - na´emter (small)

´eloyo - ´elayter (high) (don´t know whether there is an third climax form of this word)

rabo - rabter (big) (same like previous case)

nahiro - nahirter (astucious/astute) (same like previous case)

Can somebody explain the (Anti-)Climax form of Adjectives in the east dialect, please?

?  :)
Title: Re: East meets West …..
Post by: Zawoyo on September 24, 2009, 01:51:29 PM
ring -´isaktho
bracelet - shero
anklet - sutmo
earrings - marwodo
necklace - ziro

zinjar is no Assyrian word.
Title: Re: East meets West …..
Post by: Zawoyo on September 26, 2009, 05:15:57 AM
-ste (some people say -stene) = too/also & already

She is there too - hia-ste tamo-yo

Enlil is already gone to Assyria - u Enlil ase-ste l Ashur


What do you say in east to too/also & already ?

Title: Re: East meets West …..
Post by: khanana on September 27, 2009, 02:01:06 PM
also = ap (modern)

also = too/tu (aramaic)

there/over there = taman (we use "tama" which is wrong)

just like when we say "hala" (still) = its actually "halam"

midreh = mindrish (again)

diyokh = diylokh (yours) - e.g = "mittol deelakh e malkutha" = sabab deyokh ela malkutha = for yours is the kingdom

darqol (against), is actually "dalqool" in the books.

nora al sandooqeh = a term east assyrians use, which means "let the light shine on his coffin" - a term used when referring to a dead person. nora, should actually be "noHra".

sara = saHra

seeya = siHya

theres too much that we pronounce wrong. so for western speakers wanting to learn eastern, theres alot to watch out for.

Maran adar l'khon

May Our Lord be of assistance to you all  :)

Title: Re: East meets West …..
Post by: Zawoyo on October 01, 2009, 07:15:49 AM
@ davidb

Once I ask for the translation of something and you gave me the answer. Bu I forgot to ask for the translation of this:

You was nice
You were nice
You (pl.) will be nice

Could you please translate it for me to your dialect ?
Title: Re: East meets West …..
Post by: davidb on October 01, 2009, 07:31:35 AM
@ davidb

Once I ask for the translation of something and you gave me the answer. Bu I forgot to ask for the translation of this:

You was nice
You were nice
You (pl.) will be nice

Could you please translate it for me to your dialect ?

I can't seem to think of an exact translation for nice.

Write it in your dialect, and maybe then i can write it..
Title: Re: East meets West …..
Post by: Zawoyo on October 01, 2009, 07:34:39 AM
You was nice - (hate) shafiro-way-t
You were nice - (hatu) shafire-way-tu
You (pl.) will be nice - (hatu) g-towi-tu shafire
Title: Re: East meets West …..
Post by: davidb on October 01, 2009, 07:42:10 AM
You was nice (i'm guessing you mean 'you are nice') - Shapira-wit
You were nice - Shapira-wit-wa
You (pl.) will be nice - Tawit Shapira

I still don't get what you mean by nice though, Shafiro/Shapira means Beautiful.
Title: Re: East meets West …..
Post by: Zawoyo on October 01, 2009, 08:08:02 AM
You was nice (i'm guessing you mean 'you are nice') - Shapira-wit
You were nice - Shapira-wit-wa
You (pl.) will be nice - Tawit Shapira

I still don't get what you mean by nice though, Shafiro/Shapira means Beautiful.

No, I don´t mean "you are nice" I mean "You was nice."
Yes, I mean something like beautiful with shafiro.
Title: Re: East meets West …..
Post by: davidb on October 01, 2009, 08:16:28 AM
'You was nice' doesn't make sense.
Title: Re: East meets West …..
Post by: Zawoyo on October 01, 2009, 08:22:55 AM
Why?  :blink:

I just ask beacuse I want to know how to build a sentence in your dialect in singular, plural & past, present and future tense.
And I need yet the translation of "you was nice"
Title: Re: East meets West …..
Post by: davidb on October 01, 2009, 09:12:59 AM
It just doesn't lol.

'You were nice' is the proper way to say that in past tense.
Title: Re: East meets West …..
Post by: Zawoyo on October 01, 2009, 09:17:29 AM
hmmm why we don´t understand each other ... :)
Is it beacuse of my bad English ...

I mean "You was nice" and the "you" in this sentence is in singular, not plural.
And I mean with "nice" something like beautiful.
Title: Re: East meets West …..
Post by: davidb on October 01, 2009, 09:28:27 AM
Yeah the 'you' and 'nice' is fine lol, but the 'was' doesn't make sense.

'You were nice' is the proper way to say it
Title: Re: East meets West …..
Post by: Herro You on October 01, 2009, 09:35:27 AM
Yeah the 'you' and 'nice' is fine lol, but the 'was' doesn't make sense.

'You were nice' is the proper way to say it
Not if you speak Cockney.
Title: Re: East meets West …..
Post by: jonadona on October 01, 2009, 11:14:34 AM
You was nice - (hate) shafiro-way-t
You were nice - (hatu) shafire-way-tu
You (pl.) will be nice - (hatu) g-towi-tu shafire

John, in English, there is no singular in past tense when using 'you'.  'You' is used for plural and singular, which is why you have to use 'were'.

This is how you use 'was':

I 'was' nice...
He 'was'  nice...  
She 'was' nice...  

And then:

You 'were' nice...
They 'were' nice...
Title: Re: East meets West …..
Post by: Zawoyo on October 01, 2009, 11:30:06 AM
John, in English, there is no singular in past tense when using 'you'.  'You' is used for plural and singular, which is why you have to use 'were'.

This is how you use 'was':

I 'was' nice...
He 'was'  nice... 
She 'was' nice... 

And then:

You 'were' nice...
They 'were' nice...

So ...
You were nice = singular
and ...
You were nice = plural
too?
Title: Re: East meets West …..
Post by: jonadona on October 01, 2009, 11:33:29 AM
So ...
You were nice = singular
and ...
You were nice = plural
too?

Exactly!
Title: Re: East meets West …..
Post by: Herro You on October 01, 2009, 11:58:36 AM
Harry Redknapp, Frank Lampard and the rest of East London would suggest otherwise...
Title: Re: East meets West …..
Post by: Zawoyo on October 01, 2009, 03:40:31 PM
Exactly!

okay, basima l madrashta englishayta ^_^
Title: Re: East meets West …..
Post by: Zawoyo on October 01, 2009, 03:46:55 PM
@ davidb

You were nice - Shapira-wit-wa = singular

You were nice - _____________ = plural ?
Title: Re: East meets West …..
Post by: jonadona on October 02, 2009, 02:03:00 AM
@ davidb

You were nice - Shapira-wit-wa = singular

You were nice - _____________ = plural ?

Shapeereh witwoo!
Title: Re: East meets West …..
Post by: Zawoyo on October 02, 2009, 05:13:41 AM
Shapeereh witwoo!

basima, jonadona. bas ana bayen translation id davidb, because he already gave me a translation like this, but my question about this translation was not complete. So I want to complete it now.
Do you understand my eastern dialect ? :)
Title: Re: East meets West …..
Post by: davidb on October 02, 2009, 05:20:54 AM
lol, what's the difference if it's from me?

You were nice - Shapira-wit-wa = singular

You were nice - Shapireh-wit-wu = plural
Title: Re: East meets West …..
Post by: Zawoyo on October 02, 2009, 05:59:03 AM
lol, what's the difference if it's from me?

You were nice - Shapira-wit-wa = singular

You were nice - Shapireh-wit-wu = plural

Thank you davidb!
Hey, you say it like jonadona. Isn´t he from Iraq and you from Hakkari or Iran ?
Title: Re: East meets West …..
Post by: khanana on October 02, 2009, 09:12:21 AM
ahuno, lozim ahna yalfokh kthobonoyo (leshono qaddeem) lu kulan fahimokh ikhdathe
Title: Re: East meets West …..
Post by: davidb on October 02, 2009, 10:20:50 AM
Thank you davidb!
Hey, you say it like jonadona. Isn´t he from Iraq and you from Hakkari or Iran ?

No it's the other way around lol. I think he's from Hakkari and i'm from Dohuk, originally.

In my dialect, we usually wouldn't say Shapira for beautiful, we would say Shetrana, but i don't want to confuse you, i'm sure it's hard enough.
Title: Re: East meets West …..
Post by: jonadona on October 02, 2009, 02:19:17 PM
My grandparents were born in Hakari, but raised in Northern Iraq.  So Davidb and I can understand each other pretty good.  And my knowledge of Arabic helps me understand most of your dialect.
Title: Re: East meets West …..
Post by: Zawoyo on October 03, 2009, 06:48:42 AM
No it's the other way around lol. I think he's from Hakkari and i'm from Dohuk, originally.

In my dialect, we usually wouldn't say Shapira for beautiful, we would say Shetrana, but i don't want to confuse you, i'm sure it's hard enough.

basima raba, your way of thinking is very good! :)
Title: Re: East meets West …..
Post by: Zawoyo on October 03, 2009, 07:00:17 AM
okay, now I want to tell you something about the way of our common speech.

E.g. if we want to say ...

... there is no, we say often: tamo layt instead of tamo lo kit.
... he didn´t want, we say somtimes: la bi´-wa instead of lo ko-ba´-wa
... I have not eat, we say sometimes: la khi-li instead of lo (a)khi-li

That´s a lazy way of speaking in our dialect.
Title: Re: East meets West …..
Post by: davidb on October 03, 2009, 09:46:53 PM
Othur yo eh Fsihoyo-athyi  ...be hay-aythi yen be mot-aythi  ( Am i saying this right? )

Atur ila eh Khadooti  ..gu khayi yen gu moti

Assyria is my happiness ..In my life or death.
Title: Re: East meets West …..
Post by: Zawoyo on October 04, 2009, 08:27:07 AM
Othur yo eh Fsihoyo-athyi  ...be hay-aythi yen be mot-aythi  ( Am i saying this right? )

Atur ila eh Khadooti  ..gu khayi yen gu moti

Assyria is my happiness ..In my life or death.

not exactly khun :)

othur i fsiHuth-ay-dhi yo ... ba Hay-ay-dhi au bu maut-ay-dhi

Sadly I yet don´t know exactly what the -ay- describes, I think it could have something to do with  ownership.

Did you try to write with eh the artikle i ? If yes, you should know that west dialect speaking Assyrians in Europe could be confused because they mostly read eh different as you.

And did you translate or with yen ?
Don´t you also say au to or ?
Title: Re: East meets West …..
Post by: davidb on October 04, 2009, 08:36:41 AM
We say 'Yen' for 'or', i thought you say that as well.

Anyway the rest is pretty right, so i'm getting there. :)


And we say 'Lakha' for 'here'.
Title: Re: East meets West …..
Post by: Zawoyo on October 06, 2009, 06:03:19 PM
(http://photos-f.ak.fbcdn.net/hphotos-ak-snc1/hs216.snc1/8325_1159539143668_1083453994_30421709_4118083_n.jpg)

I hope my examples in English are understandable :s
Title: Re: East meets West …..
Post by: Zawoyo on October 06, 2009, 06:40:04 PM
Is it right that there is everywhere in your examples "zweena" ?
Isn´t it something like ana zaw-in and atee zawn-at, etc ?

What means this 'min' in front of 'buy' ?
Title: Re: East meets West …..
Post by: Zawoyo on October 07, 2009, 11:24:53 AM
yesterday - athmil
today - adyauma
tomorrow - ramHil (some say safro but safro describes the morning)
Title: Re: East meets West …..
Post by: khanana on October 07, 2009, 06:30:09 PM
yesterday - athmil
today - adyauma
tomorrow - ramHil (some say safro but safro describes the morning)

this is why i always look up to akhonwathan ma3erwaye! they teach thier children the old pure language. your pronounications are correct and your using leshana ateeqa, our mother tongue at one point.

in our old language used at church, leeshana ateeqa/kthobonoyo (kthawanaya)/written language we say:

ithmal = yesterday (ith-mal = peeshele milya = it has been filled - the day, i.e. yesterday!)
ad'yawma = today (note we call it idyom, some like us say idyoo)
tommorow= la'mkhar (my ma3erwaya friend told me that those ma3erboyo that know edessan aramaic also use lamkhar, and the tur abdin aramaic is ramHil)

good job!  :yourock:
Title: Re: East meets West …..
Post by: davidb on October 07, 2009, 09:29:46 PM
What's 'Nahtina'?
Title: Re: East meets West …..
Post by: Zawoyo on October 08, 2009, 07:02:14 AM
What's 'Nahtina'?

Sounds to me like
NuHt-ina - we go down (in general because it´s not ko-nuHt-ina. ko- refers to 'doing in this moment'.)
Title: Re: East meets West …..
Post by: Zawoyo on October 08, 2009, 07:18:41 AM
this is why i always look up to akhonwathan ma3erwaye! they teach thier children the old pure language. your pronounications are correct and your using leshana ateeqa, our mother tongue at one point.

in our old language used at church, leeshana ateeqa/kthobonoyo (kthawanaya)/written language we say:

ithmal = yesterday (ith-mal = peeshele milya = it has been filled - the day, i.e. yesterday!)
ad'yawma = today (note we call it idyom, some like us say idyoo)
tommorow= la'mkhar (my ma3erwaya friend told me that those ma3erboyo that know edessan aramaic also use lamkhar, and the tur abdin aramaic is ramHil)

good job!  :yourock:

basima akhuni!
le´sa didkhu ap like kthawanaya ile. it raba nashe ma´erwaye hamzlee, le´sa madinkhaya like kthawanaya ile.
I hope I wrote it right with my bad east dialect (?)

What means like in east ?
e.g.
Your dialect is like kthawanaya - u le´s-ay-dukh khud du kthobonoyo yo
(Your = 2. per. sing)
Title: Re: East meets West …..
Post by: davidb on October 08, 2009, 07:45:55 AM
Your dialect is like kthawanaya -

Le Zokh Makh Kthawanaya Ileh

or

Le Zokh Makh Leshana d'Kthawa Ileh

I'v never heard Kthawanaya in our dialect though so i would say it's the second one.

Title: Re: East meets West …..
Post by: davidb on October 08, 2009, 07:50:10 AM
Can you translate a few of these please -

He stayed -
e - Pishleh

She stayed -
e - Pishlah

He went -
e - Zileh

She went -
e - Zilah
Title: Re: East meets West …..
Post by: Zawoyo on October 08, 2009, 09:27:28 AM
...I'v never heard Kthawanaya in our dialect though so i would say it's the second one.

kthawanaya is the adjective for the noun kthawa. kthawanaya is right too.
Leshana d'Kthawa is a periphrasis of kthawanaya.
Title: Re: East meets West …..
Post by: Zawoyo on October 08, 2009, 09:29:11 AM
He stayed -
hie faiesh-wa

She stayed -
hia faisho-wa

He went -
hie aze-wa / hie aze-le-wa

She went -
hia aza-wa / hia aza-la-wa
Title: Re: East meets West …..
Post by: davidb on October 08, 2009, 09:30:48 AM
kthawanaya is the adjective for the noun kthawa. kthawanaya is right too.
Leshana d'Kthawa is a periphrasis of kthawanaya.

I know but it just doesn't sound right. I'v never heard it personally, but it could be right..
Title: Re: East meets West …..
Post by: davidb on October 08, 2009, 09:36:52 AM
He stayed -
hie faiesh-wa

She stayed -
hia faisho-wa

He went -
hie aze-wa / hie aze-le-wa

She went -
hia aza-wa / hia aza-la-wa

'Payish-wa' or 'Azil-wa' would translate to 'He would of stayed' or 'He would of gone'. It's hypothetical future tense, i think? lol

It's very confusing. lol

'Pishleh' would translate to 'He stayed'

For e.g.  My friend stayed at mine - Khawri Pishleh Geban

Title: Re: East meets West …..
Post by: Zawoyo on October 08, 2009, 09:39:00 AM
I know but it just doesn't sound right. I'v never heard it personally, but it could be right..

That´s normal that we get a curious feeling if we hear a new word for a meaning. But feelings are not always able to let us see the right things.
Title: Re: East meets West …..
Post by: Forever Assyrian on October 08, 2009, 04:51:23 PM
I know but it just doesn't sound right. I'v never heard it personally, but it could be right..

Leshana sepraya is what I've heard.
Title: Re: East meets West …..
Post by: davidb on October 09, 2009, 03:15:10 AM
How about 'Sakrina'?

These are all words i frequently here in songs by the way.
Title: Re: East meets West …..
Post by: Zawoyo on October 09, 2009, 03:29:31 AM
How about 'Sakrina'?

These are all words i frequently here in songs by the way.

sakr-ina - we lost
Title: Re: East meets West …..
Post by: Zawoyo on October 09, 2009, 08:17:03 PM
Baby - talyo (m), tlitho (f)
Child - z´uro (also means seed), na´imo (also means little)
Childhood - na´imutho
Youth - ´laymutho
young man - ´laymo
young woman - ´laymtho
man - gauro (plural = gaure)
woman - athto (plural = nishe)
old man - sowo
old woman - sauto

What do this words mean in east ?
Title: Re: East meets West …..
Post by: ISay on October 09, 2009, 11:14:27 PM
Baby - talyo (m), tlitho (f)
Child - z´uro (also means seed), na´imo (also means little)
Childhood - na´imutho
Youth - ´laymutho
young man - ´laymo
young woman - ´laymtho
man - gauro (plural = gaure)
woman - athto (plural = nishe)
old man - sowo
old woman - sauto

What do this words mean in east ?




Shlaama 'Allukh Akhona YuHannan,

I think the more common word for baby is Za'ya . This word I've heard used in reference to both human and animal offspring.

The word for child (m) is Yaala (silent daalath) and Braatha (f).

The word for childhood is Talyuutha .

The word for youth (in the teenage years through the thirties I guess) is 'laymuutha .

So for young man you have 'layma and for young woman 'laymtha .

The more common vernacular word for man (in general) is Urza (pl. Urze) .  We use Gawra too, of course, but in my experience that word is used more often in a church setting.

Same situation with the word for woman.  We use Attta and Nishe but the more common words in my experience are Bakhta (pl. Bakhtaatha) or Niqwa (pl. Niqwe) .

Old man and old woman is just like yours, Saawa and Sota .



I see that you are very motivated in learning the eastern dialect fluently.  Good for you.  I don't know if you are aware but there are a few resources available that might help you along the way.  The following dictionary may come in very handy.  It is a dictionary of the eastern dialect.

http://www.lulu.com/content/paperback-book/dictionary-of-the-assyrian-language/5926349

Here is another one though I don't personally own this one so I can't really comment either way.

http://www.lulu.com/content/paperback-book/the-first-english-chaldean-dictionary/2267345

Also, there is a link to a reference grammar of the eastern dialect which Carlo provided in this thread:  http://www.assyrianvoice.net/forum/index.php?topic=32617.0 that might come in handy.  Here is the direct link to the reference grammar:  http://www.archive.org/details/grammardialects00maclgoog

And of course the dictionary that will accompany this reference grammar in this link (provided by Carlo also):  http://www.archive.org/details/adictionarydial00maclgoog


Title: Re: East meets West …..
Post by: Zawoyo on October 10, 2009, 07:38:05 AM


Shlaama 'Allukh Akhona YuHannan,

I think the more common word for baby is Za'ya . This word I've heard used in reference to both human and animal offspring.

The word for child (m) is Yaala (silent daalath) and Braatha (f).

The word for childhood is Talyuutha .

The word for youth (in the teenage years through the thirties I guess) is 'laymuutha .

So for young man you have 'layma and for young woman 'laymtha .

The more common vernacular word for man (in general) is Urza (pl. Urze) .  We use Gawra too, of course, but in my experience that word is used more often in a church setting.

Same situation with the word for woman.  We use Attta and Nishe but the more common words in my experience are Bakhta (pl. Bakhtaatha) or Niqwa (pl. Niqwe) .

Old man and old woman is just like yours, Saawa and Sota .



I see that you are very motivated in learning the eastern dialect fluently.  Good for you.  I don't know if you are aware but there are a few resources available that might help you along the way.  The following dictionary may come in very handy.  It is a dictionary of the eastern dialect.

[url]http://www.lulu.com/content/paperback-book/dictionary-of-the-assyrian-language/5926349[/url]

Here is another one though I don't personally own this one so I can't really comment either way.

[url]http://www.lulu.com/content/paperback-book/the-first-english-chaldean-dictionary/2267345[/url]

Also, there is a link to a reference grammar of the eastern dialect which Carlo provided in this thread:  [url]http://www.assyrianvoice.net/forum/index.php?topic=32617.0[/url] that might come in handy.  Here is the direct link to the reference grammar:  [url]http://www.archive.org/details/grammardialects00maclgoog[/url]

And of course the dictionary that will accompany this reference grammar in this link (provided by Carlo also):  [url]http://www.archive.org/details/adictionarydial00maclgoog[/url]


b shayna b shlama, akhuni!

ho-wit raba basima l infos didukh. en it-li zabna ana khaz-in suar mele u infos khrene. bas now lazem az-en l mishtuta d bruna d ´amma d yimm-i.
(is that right/understandable? :))

btw, is there a difference between az-en and az-in ?
and what means now? We say u´do

shlame libbanaye!
Title: Re: East meets West …..
Post by: ISay on October 10, 2009, 02:34:46 PM

and what means now? We say u´do


I say hadiya (pronounced:  haa-di-ya).  The common church word is haasha .



btw, is there a difference between az-en and az-in ?


No difference.  They both mean "I go".



ho-wit raba basima l infos didukh. en it-li zabna ana khaz-in suar mele u infos khrene. bas now lazem az-en l mishtuta d bruna d ´amma d yimm-i.
(is that right/understandable? :))


Very good.  Have fun at your mom's cousin's party.   :wavetowel:
Title: Re: East meets West …..
Post by: davidb on October 11, 2009, 10:00:38 AM
Quote
ho-wit raba basima l infos didukh. en it-li zabna ana khaz-in suar mele u infos khrene. bas now lazem az-en l mishtuta d bruna d ´amma d yimm-i.

If you want to learn common speech:

Ha-wit raba basima il Huyarta(help) d'diyokh. En it-li (zabna??) khazin suar (mele??) u Huyarta Kheneh. Bas Hadiya Garik Azen l'mishtuta d'bruna d'khalti
Title: Re: East meets West …..
Post by: Zawoyo on October 11, 2009, 02:17:37 PM
@ ISay
Thank you very much, your help seems very helpful!
Does the first dictionary contain foreign words?

I didnt mean party, I meant with mishtuta the 'wedding'. We say mishtutho to 'wedding'.

@ davidb
Sakr-ina = we lost
suar mele - dictionary (mele = pl. and melo = sing. melo = word)

We say zabno to 'time' so I translated it to zabna. Or do you say sauna to 'time'?
Title: Re: East meets West …..
Post by: ISay on October 11, 2009, 04:41:07 PM

Does the first dictionary contain foreign words?


Yes, it does.  It has several words from Turkish, Kurdish, Persian, Arabic and even English.  The vast majority of words, however, are from native stock.  Keep in mind, John, that this is the language of our ancestors, yours and mine, before the widespread use of "kthobonoyo" type education following the events of World War I.  As our people shared borders with these other cultures, word borrowing became inevitable.  In order to communicate effectively with each other, we (East Assyrians and West Assyrians) must have a complete understaning of each others' dialect and that includes knowing the loan words that comprise our modern dialects.



I didnt mean party, I meant with mishtuta the 'wedding'. We say mishtutho to 'wedding'.


I had a feeling that's what you meant.  I wasn't too sure, though.  We use the word Khlola for "wedding".



We say zabno to 'time' so I translated it to zabna. Or do you say sauna to 'time'?


I say Daana for time.  Though, I understood what you meant.  We pronounce that word as Zawna or Zona .  We often use that word in reference to a large span of time such as a generation.
Title: Re: East meets West …..
Post by: davidb on October 15, 2009, 01:13:35 AM
Is ghallabe a foreign word?

I know we don't have gh in our language..
Title: Re: East meets West …..
Post by: davidb on October 15, 2009, 02:27:15 AM
Yeah i wouldn't know that lol
Title: Re: East meets West …..
Post by: Zawoyo on October 15, 2009, 08:24:58 AM
I don´t know whether the word galabe is an Assyrian word or not.
I asked my mother, she shays many/much means in Kurdish gala/galki.
So it could be that the origin of this word is Kurdish, or it could also be that the Kurds took the word from our language, that wouldn´t be something new.

Yes, we have the letter gh (gomal with a dot under it). We also write fagro (pagra) with a gomal with a dot under it, and so on.

These letters can be softened in west:

b->w, g->gh, d->dh, p->w, t->th ... nearly the same like in east or maybe even complete the same, my font skills are limited.

How do you speak the name Tiglat ?
We speak it like the g in pagra (gomal with a dot under it)
Title: Re: East meets West …..
Post by: Zawoyo on October 15, 2009, 08:58:13 PM
What means ... Sorry, I don´t understand you ... ?

In west: shubqono, lo ko-foham-no lukh/lakh (m)
shubqono, lo ko-fihmo-no lakh/lukh (f)
Title: Re: East meets West …..
Post by: khanana on October 16, 2009, 04:43:48 AM
What means ... Sorry, I don´t understand you ... ?

In west: shubqono, lo ko-foham-no lukh/lakh (m)
shubqono, lo ko-fihmo-no lakh/lukh (f)

this is a strange one yuhanan - shubqono (took me a long time to work out) means "showqana" = which is kthobonoyo for "forgive". comes from "shwaqa" = to leave. for example in Our Father prayer = wa'shwoq'lan khawbayn = and forgive us our tresspasses.

in the modern, depending on tribes we use: pakhalta/makhleta for "sorry" (makhleta is more urmia and nochea assyrians like myself - everyone else uses pakhalta which is more common)

so: "pakhalta, la ki parmen elokh" = sorry i do not understand you.

understand = sookala - istakalutha (parmetha) [this is old church language/kthobonoyo]
Title: Re: East meets West …..
Post by: Zawoyo on October 16, 2009, 06:40:01 AM
Thanks for the info, Khnanisho!
We use always shubqono.

You use sookala for understand ?
We use sukolo for meaning/understanding.
Title: Re: East meets West …..
Post by: davidb on October 16, 2009, 09:25:13 AM
Thanks for the info, Khnanisho!
We use always shubqono.

You use sookala for understand ?
We use sukolo for meaning/understanding.

Never heard of 'Sookala'.

For understand we say Parmoye which is your fhomo.
Title: Re: East meets West …..
Post by: Zawoyo on October 16, 2009, 10:09:19 AM
hmm I think I didn´t describe it good enough by bringing the word understanding in the translation. Maybe this word is a little bit too far reached for an exact translation.

meaning = sukolo
the meaning of the word = u sukolo du khabro

to understand - fham
the understanding - u fhomo (like you said)


As we know there can be many words for the translation of a meaning.
E.g. you can also say mshaud´onutho to meaning.
But more common is sukolo.
Some old ppl say mi´na but this word isn´t Assyrian.

Title: Re: East meets West …..
Post by: davidb on October 16, 2009, 10:28:23 AM
Oh, yeah we usually say Minaya but that's wrong.

Title: Re: East meets West …..
Post by: davidb on October 16, 2009, 10:33:10 AM
Do you say 'Qamro' for winning?

If so, is there a reason why it's Qamro for you and Qrama for us?
Title: Re: East meets West …..
Post by: Zawoyo on October 16, 2009, 10:37:05 AM
You (pl.) will be nice - Tawit Shapira

Can I also say:

akhtokhun tawitun shapira

?
Title: Re: East meets West …..
Post by: davidb on October 16, 2009, 10:42:05 AM
Can I also say:

akhtokhun tawitun shapireh

?

Title: Re: East meets West …..
Post by: Zawoyo on October 16, 2009, 10:43:55 AM
Do you say 'Qamro' for winning?

If so, is there a reason why it's Qamro for you and Qrama for us?

Yes, we do.

pakhalta, la ki parmen shwala d tre didukh.
(sorry, I don´t understand your second question)
Title: Re: East meets West …..
Post by: davidb on October 16, 2009, 10:50:01 AM
Yes, we do.

pakhalta, la ki parmen shwala d tre didukh.
(sorry, I don´t understand your second question)


Pakhalta, lewin parmoye shwala diyokh d treh. :P


Oh, i just don't understand why the words are different. They should be the same with the exception of olaf/alap. 

Qamrina - We will win
Qarmikh - We will win

The resh & mim are swapped around, i don't understand why.
Title: Re: East meets West …..
Post by: Zawoyo on October 16, 2009, 10:59:44 AM
hmm I think the difference between the east and west dialect isn´t just using an other Assyrian word, a->o, t->th, p->f, H->kh and -no->win, -na->-ewikh and so on
... there can also be sometimes some little differences in the word stem.
Title: Re: East meets West …..
Post by: Zawoyo on October 16, 2009, 11:01:49 AM
You said:

You (pl.) will be nice - Tawit Shapira

... Can I also say:

akhtokhun tawitun shapira

?
Title: Re: East meets West …..
Post by: davidb on October 17, 2009, 02:17:02 AM
http://youtube.com/watch?v=<object width="425" height="344"><param name="movie" value="http://www.youtube.com/v/D-hRRY-O3C8&hl=en&fs=1&"></param><param name="allowFullScreen" value="true"></param><param name="allowscriptaccess" value="always"></param><embed src="http://www.youtube.com/v/D-hRRY-O3C8&hl=en&fs=1&" type="application/x-shockwave-flash" allowscriptaccess="always" allowfullscreen="true" width="425" height="344"></embed></object>

You can see the th>s in this song.

It's more evident here then with the east-Assyrians from Syria who also change th to sh.
Title: Re: East meets West …..
Post by: davidb on October 17, 2009, 02:29:30 AM
Does 'Mathyano' translate to 'ill bring to you'?
Title: Re: East meets West …..
Post by: Zawoyo on October 17, 2009, 06:36:12 AM
u Mathy-ano ~ this comming

it comes from ath-i (He has come)


-ano = this (m) / -athe = this (f)

u dayuon-ano = this stupid (e.g. boy)
i dayuonith-athe = this stupid (e.g. girl)

u rab-ano = this big (e.g. boy)
i rabth-athe = this big (e.g. girl)

What is 'this' in east ?
Title: Re: East meets West …..
Post by: davidb on October 17, 2009, 06:49:05 AM
m - Owa
f - Aya

Owa Gora ileh - This is big (m)
Aya Gorta Ilah - This is big (f)
Title: Re: East meets West …..
Post by: Zawoyo on October 17, 2009, 11:11:09 AM
m - Owa
f - Aya

Owa Gora ileh - This is big (m)
Aya Gorta Ilah - This is big (f)

In west:

hano rabo yo - this is big (m)
hathe babtho yo - this is big (f)

And how do you say 'this dog' ?
... in west: u kalb-ano
Title: Re: East meets West …..
Post by: davidb on October 18, 2009, 03:28:02 AM
[url]http://youtube.com/watch?v=[/url]<object width="425" height="344"><param name="movie" value="[url]http://www.youtube.com/v/D-hRRY-O3C8&hl=en&fs=1&[/url]"></param><param name="allowFullScreen" value="true"></param><param name="allowscriptaccess" value="always"></param><embed src="[url]http://www.youtube.com/v/D-hRRY-O3C8&hl=en&fs=1&[/url]" type="application/x-shockwave-flash" allowscriptaccess="always" allowfullscreen="true" width="425" height="344"></embed></object>

You can see the th>s in this song.

It's more evident here then with the east-Assyrians from Syria who also change th to sh.


What does Mahisina mean by the way?
Title: Re: East meets West …..
Post by: Zawoyo on October 18, 2009, 07:32:27 AM
maHis-ina - we wake up
Title: Re: East meets West …..
Post by: davidb on October 18, 2009, 07:38:38 AM
Oh, ok.

For us it's 'Reshikh'

Wake up - Rush
Waking up - Ryasha
We wake up - Reshikh
Title: Re: East meets West …..
Post by: khanana on October 18, 2009, 04:26:00 PM
just came back from brussels, doing mass there with the priest. i met alot of assyrians who are tkhumnaye of syria (khabour) and for the first time ever, i heard the word "hanyutha after i finished eating!  we normally use "naneelokh

so now i'll remember the word hanyutho when im talking to a western assyrian!!  i was told it comes from "haniya" = pleasant/nice

lelyo tobo akhonwathe w khathwathe!

btw - sookala (this for david and other east assyrians) is not used by our people. i only know it, from our classical tongue becuase of my involvement in church.

from my understanding, it is the old word for parmeta - understanding/knowledge. it can also mean "manaya" (mana'a)

"this" = hana (m)/ hade(f)

those = hinon

this is our church language, we dont use these words in spoken dialect!! i wish we would move towards using our older language!
Title: Re: East meets West …..
Post by: Zawoyo on October 18, 2009, 07:53:42 PM
oh I forgot 'those'
those - hani

We say hanie if somebody finishs eating. But I am not sure whether it´s an Assyrian  word.
Do you know it, Khnanisho ?

hmm it seems to me a little bit that our western dialect moves more to kthaubonoyo than the eastern does.

Title: Re: East meets West …..
Post by: davidb on October 19, 2009, 01:46:39 AM
How do you say 'a little bit'?

east - Khatcha
Title: Re: East meets West …..
Post by: khanana on October 19, 2009, 08:34:06 AM
oh I forgot 'those'
those - hani

We say hanie if somebody finishs eating. But I am not sure whether it´s an Assyrian  word.
Do you know it, Khnanisho ?

hmm it seems to me a little bit that our western dialect moves more to kthaubonoyo than the eastern does.



haniya/hanie - is used in our prayers at church so it is definately kthobonoyo. it means nice/pleasant - e.g "raykha haniya" = the pleasant aroma (in relation to bisma - incense)

we ought to learn kthobonoyo to understand each other, as this is the language which ties us together. the more we move towards classical tongue, the closer our relationship is to our assyrian brothers. so its not just an Eetha issue but an umtha issue aswell!
Title: Re: East meets West …..
Post by: Zawoyo on October 19, 2009, 02:09:15 PM
How do you say 'a little bit'?

east - Khatcha

west: eshmo/ishmo

We also say to 'name' eshmo/ishmo although this word starts with the letter shin.
Title: Re: East meets West …..
Post by: davidb on October 22, 2009, 04:19:55 AM
How do you say 'finished'?

east - Preqla
Title: Re: East meets West …..
Post by: Zawoyo on October 22, 2009, 04:04:58 PM
finished - kamilo

Title: Re: East meets West …..
Post by: davidb on October 23, 2009, 08:45:08 AM
So the Arabic word?

for e.g. "ono komili shulo" - i finished work

Is that right?
Title: Re: East meets West …..
Post by: GodismyJudge on October 23, 2009, 10:44:20 AM
ehm well you could say
Ono matimli u suglo.
or
Ono kameli u suglo
Title: Re: East meets West …..
Post by: Zawoyo on October 24, 2009, 06:39:09 AM
Question - shwolo / shwala

West:
I ask - mshayan-no
You ask - mshayl-at
He/She ask - shayel/mshaylo

We ask - mshayl-ina
You ask - mshayl-itu
They ask - mshayl-i
---------------------------------------
I have ask - mshaye-li
You have ask - mshayel-lukh
He/She has ask - mshaye-le/mshaye-la

We have ask - mshayel-lan
You ask - mshayal-khu
They have ask - mshayal-le


East:
I ask - mshay-in
you ask - mshay-at
he/she ask - ??

We ask - mshay-wikh
You ask - mshay-itun
They ask - ??
---------------------------------
I have ask - ?
You have ask - ?
He/She has ask - ?

We have ask - ?
You ask - ?
They have ask - ?


Can somebody correct me and complete the not finished translations, please ?
Title: Re: East meets West …..
Post by: davidb on October 24, 2009, 07:02:17 AM
I don't know if Shwala is the right way to say it but we don't say it.


East:
I ask - Baqrin
you ask - Baqrit
he/she ask - Baqir/Baqra

We ask - Baqrikh
You ask - Baqritun (assuming it's pl.)
They ask - Baqree
---------------------------------
I have ask - Buqir-li
You have ask - Buqir-lukh
He/She has ask Buqir-le/Buqir-la

We have ask - Buqir-en
You ask - Buqir-itun (assuming it's pl.)
They have ask - Buqrena
Title: Re: East meets West …..
Post by: Zawoyo on October 24, 2009, 07:20:35 AM
West:

I saw - Hse-way-li / Hse-li-wa
You saw - Hse-way-lukh/lakh / Hse-lukh-wa
He/She saw - Hse-way-le/la / Hse-le/la-wa

We saw - Hse-way-lan / Hse-lan-wa
You saw - Hse-way-lkhu / Hsa-lkhu-wa
They saw - Hsa-le-wa

East: ?
Title: Re: East meets West …..
Post by: davidb on October 24, 2009, 07:28:07 AM
I saw - Khzewali
You saw - Khzewalukh/Khzewalakh
He/She saw - Khzewaleh/Khzewalah

We saw - Khzelan
You saw - Khzelokhun
They saw - Khzewala


Title: Re: East meets West …..
Post by: davidb on October 24, 2009, 07:45:47 AM
How would you say these sentences?


Have they gone?
e - Khishena?

I wanted to go.
e - Bayin Azin-wa

I can speak Assyrian now.
e - Masin Hamzimina Sureth Hadiya

What did you say?
e - Mo Mirokh?

I don't know him.
e - Le Yadineh

I want to learn every word.
e - Kul Khabreh Bayin Lepina

How many people are coming?
e - Kma Nasheh Be-Tayena?


Title: Re: East meets West …..
Post by: Zawoyo on October 24, 2009, 07:56:48 AM
Have they gone?
azin ?

I wanted to go.
ko-ba´-way-no d zi-no / ko-ba´-no-wa d zi-no / ko-ba´-no d zi-way-no

I can speak Assyrian now.
kib-i mejGa-no ashuroyo u´do / u´do kib-i mejGa-no ashuroyo

What did you say?
min mir-way-lukh ? / min mir-lukh-wa ?

I don't know him.
lo ko-dha´-no le

I want to learn every word.
ko-ba´-no yolaf-no kul khabro
Title: Re: East meets West …..
Post by: Zawoyo on October 24, 2009, 03:51:02 PM
something - mede

and in east ?
Title: Re: East meets West …..
Post by: davidb on October 24, 2009, 09:10:51 PM
e - Mindi
Title: Re: East meets West …..
Post by: Zawoyo on October 25, 2009, 09:46:56 AM
sometimes - naqlawothe

... in east?
Title: Re: East meets West …..
Post by: Tears of Assyria on October 26, 2009, 12:57:20 AM
sometimes - naqlawothe

... in east?

khakma gahe  .....slang

akhma zawneen  is right word
Title: Re: East meets West …..
Post by: davidb on October 26, 2009, 08:00:49 AM
How do you say 'What happened?'

east - Mo Breleh?
Title: Re: East meets West …..
Post by: jonadona on October 26, 2009, 11:33:16 AM

east - Mo Breleh?

Even though I use that, I was always told that the correct way is 'mo weeleh?'.  Usually, I hear people say 'modee breleh?', as opposed to how you said it.
Title: Re: East meets West …..
Post by: Zawoyo on October 26, 2009, 03:05:39 PM
How do you say 'What happened?'

east - Mo Breleh?

min hawi
Title: Re: East meets West …..
Post by: Tambur on October 27, 2009, 03:27:56 AM
How would you say these sentences?


Have they gone?
e - Khishena?

I wanted to go.
e - Bayin Azin-wa

I can speak Assyrian now.
e - Masin Hamzimina Sureth Hadiya

What did you say?
e - Mo Mirokh?

I don't know him.
e - Le Yadineh

I want to learn every word.
e - Kul Khabreh Bayin Lepina

How many people are coming?
e - Kma Nasheh Be-Tayena?

Don't forget that Eastern unlike the Western, is quite diverse, here's how you would say these sentences in the Chaldean dialect (Based on Alqosh):

Have they gone?
Zil-ley?

I wanted to go.
Kib-bin-wa d Zal-lin-wa

I can speak Assyrian now.
Ee-bee MaH-kin surath daha

What did you say?
Ma Mer-rukh

I don't know him.
Le Ke-dhin-neh

I want to learn every word.
Kib-bin yal-pin kull khabra

How many people are coming?
Kma Nasheh b Ath-thee?
Title: Re: East meets West …..
Post by: davidb on October 27, 2009, 04:05:58 AM
Ofcourse. The examples i give aren't usually what i would say in common speech as well, but i'm sure it's hard enough to learn a dialect without the confusion of all the other sub-dialects and accents.
Title: Re: East meets West …..
Post by: Zawoyo on October 27, 2009, 08:25:48 PM
Ofcourse. The examples i give aren't usually what i would say in common speech as well, but i'm sure it's hard enough to learn a dialect without the confusion of all the other sub-dialects and accents.

That´s it :) But everybody can feel free to share his/her dialect because everybody is free to chose the dialect of the each user.
Title: Re: East meets West …..
Post by: Zawoyo on October 28, 2009, 09:02:51 PM
yet - hesh

he has no brain yet - hesh lo kit-le meHo

... in east ?
Title: Re: East meets West …..
Post by: davidb on October 29, 2009, 06:12:30 AM
I say 'hesh' as well, but i think 'hala' is used more often.

hesh/hala lit-le mokha
Title: Re: East meets West …..
Post by: Zawoyo on October 29, 2009, 06:51:54 PM
What means 'again' in east ? We say diza.
Title: Re: East meets West …..
Post by: davidb on October 29, 2009, 07:06:54 PM
Khaga Kheta(literally 'one more time')/Midreh

Both can be used.
Title: Re: East meets West …..
Post by: Zawoyo on October 29, 2009, 07:16:20 PM
Khaga Kheta(literally 'one more time')/Midreh

Both can be used.

We say naqla Hreto to khaga kheta. But isn´t it khaga khReta ?
Title: Re: East meets West …..
Post by: davidb on October 29, 2009, 07:18:22 PM
We say naqla Hreto to khaga kheta. But isn´t it khaga khReta ?

lol! nah Khreta means having a 5hit. :P

It's Kheta for us.
Title: Re: East meets West …..
Post by: Zawoyo on October 29, 2009, 07:35:14 PM
lol! nah Khreta means having a 5hit. :P

It's Kheta for us.

ah, really? ups :D thanks for the info :p
Title: Re: East meets West …..
Post by: Zawoyo on October 29, 2009, 08:14:20 PM
We say niHre to 5hit.
hmm but I think once I noticesd that some east speakers wrote ikhre.
Our additional n in this word is because we add the letter n in front of a word which starts with an vowel and is in plural form.

E.g.:
You can translate 'the Assyrians' with a othuroye and with a nothuroye.

This is because it sounds 'nicer' and it´s more comfortable to speak.
Title: Re: East meets West …..
Post by: davidb on October 29, 2009, 08:19:14 PM
Yeah Ikhre is 5hit, but Khreta is the verb, i.e. 5hitting.
Title: Re: East meets West …..
Post by: Zawoyo on October 29, 2009, 08:32:24 PM
Yeah Ikhre is 5hit, but Khreta is the verb, i.e. 5hitting.

ah, okay. Is it the imperative of this verb ? I think normally verbs don´t end with an olaf.
We call the verb Hray.

Is somebody here who knows if our verbs could sometimes end with an olaf/alap ?


Title: Re: East meets West …..
Post by: davidb on October 29, 2009, 08:41:17 PM
Yeah now I'm getting confused. lol

Title: Re: East meets West …..
Post by: davidb on October 29, 2009, 08:54:59 PM
pro-verb maybe? i hated primary English
Title: Re: East meets West …..
Post by: Zawoyo on November 01, 2009, 05:20:50 PM
How do you say 'a little bit'?

east - Khatcha

Are you sure this word is Assyrian? I ask because of the ch in this word.
Title: Re: East meets West …..
Post by: Tambur on November 01, 2009, 05:49:18 PM
Are you sure this word is Assyrian? I ask because of the ch in this word.

I doubt it's Assyrian since the word does not make sense when you turn the Ch to K.

In the Chaldean it's "Ha-qis-sa", the S sound in the middle is a Sada, not a Simkat.
Title: Re: East meets West …..
Post by: Zawoyo on November 01, 2009, 05:54:18 PM
pride - shubhoro

... in east?
Title: Re: East meets West …..
Post by: Tambur on November 01, 2009, 07:00:30 PM
pride - shubhoro

... in east?

Shohara (Which pretty much means Shubhara)
Title: Re: East meets West …..
Post by: davidb on November 02, 2009, 06:34:57 AM
If you wanted to say 'Is he Assyrian?', would you say -

Hano Othuroyo-yo?

or

Othuroyo-ano?
Title: Re: East meets West …..
Post by: Zawoyo on November 02, 2009, 01:54:10 PM
The first one
Title: Re: East meets West …..
Post by: Zawoyo on November 02, 2009, 01:57:56 PM
Identity - hyutho

Could it be like this ? - kib-e how-e khud haukha ?

This - hano (m) / hathe (f) (refers to persons/objects)
This - haukha (refers to a situations/conditions/...)

... in east ?
Title: Re: East meets West …..
Post by: davidb on November 02, 2009, 07:26:28 PM
Could it be like this -

- Mas-eh Haw-eh Makh Atkha
Title: Re: East meets West …..
Post by: davidb on November 02, 2009, 07:54:44 PM
The first one

Then in what case would you use the second one?
Title: Re: East meets West …..
Post by: jonadona on November 02, 2009, 08:54:48 PM
http://www.premiumwanadoo.com/cuneiform.languages/syriac/search.php

Use that, it's in there. I'm too lazy to list them. lol
Title: Re: East meets West …..
Post by: jonadona on November 03, 2009, 09:17:25 AM
I just remember using the Arabic word.  I'd have to look it up to find the actual Assyrian word.
Title: Re: East meets West …..
Post by: Zawoyo on November 03, 2009, 02:13:58 PM
Then in what case would you use the second one?

The second one doesn´t make grammatically sense. You could say Othuroyo-yo hano.
Title: Re: East meets West …..
Post by: Zawoyo on November 03, 2009, 05:55:22 PM
I make - soyam-no
I have make - sem-li
I made - soyam-way-no

... in east ?
Title: Re: East meets West …..
Post by: davidb on November 03, 2009, 06:28:35 PM
I make - soyam-no
I have make - sem-li
I made - soyam-way-no

... in east ?

I make - Oden        e.g. - What should i do? ; Mo Oden
I have made - Wid-li e.g. - I made food ; Wid-li Ikhala
I made - Wid-wa-li  e.g. - I made a lot of money yesterday ; Wid-wa-li Raba Zuzeh Timal
Title: Re: East meets West …..
Post by: Zawoyo on November 04, 2009, 12:32:58 PM
I make - Oden        e.g. - What should i do? ; Mo Oden
I have made - Wid-li e.g. - I made food ; Wid-li Ikhala
I made - Wid-wa-li  e.g. - I made a lot of money yesterday ; Wid-wa-li Raba Zuzeh Timal

That´s interesting.
´owad-no means in our dialect 'I work' ,
´wid-li 'I have work' and
´wid-way-li 'I worked'

I think you forgot the ain in front of the words, maybe because you don´t pronounce it like in other words.
Title: Re: East meets West …..
Post by: Zawoyo on November 04, 2009, 12:40:00 PM
What means tinna bar tinna, sadritun, qasri, golpane, parpule, tlasha, escarlepa ?
http://www.youtube.com/watch?v=vhnmJMC4Nt8
btw, Ashur is the best! khaya Ashur :)
Title: Re: East meets West …..
Post by: davidb on November 05, 2009, 01:35:06 AM
tinna - smoke
qasri - my castle


The rest i have no clue. :)
Title: Re: East meets West …..
Post by: jonadona on November 05, 2009, 09:35:38 AM
Golpane- Wings
Parpule- Begging

Sadri- My heart/chest
Tuntinna- Not sure what this means, but something along the lines of worn out/shredded?! 
Title: Re: East meets West …..
Post by: Zawoyo on November 05, 2009, 03:43:39 PM
smoke - stay (which literally means 'drink')
castle - qasro (ah I forgot the word for castle in Assyrian so I couldn´t know qasri :) )
wings - gefe
beginning - shuroyo/qamayto
my chest - sadri

Tuntinna is maybe teninto which means 'cigarette'
Title: Re: East meets West …..
Post by: Zawoyo on November 09, 2009, 05:20:37 AM

Parpule- Begging


Doesn´t it mean he begs or he has beg ?
Title: Re: East meets West …..
Post by: jonadona on November 09, 2009, 08:04:18 AM
Doesn´t it mean he begs or he has beg ?

Not sure.
Title: Re: East meets West …..
Post by: Zawoyo on November 09, 2009, 04:45:59 PM
tinna - smoke
qasri - my castle


The rest i have no clue. :)

And if tinna means 'smoke' where is the sense if he´s singing tinna bar tinna ?
Title: Re: East meets West …..
Post by: Jon on November 10, 2009, 12:12:26 AM
Doesn't "Parpule" mean lingering?

Ex: Parpule bar deyakh= Lingering after you.
Title: Re: East meets West …..
Post by: davidb on November 10, 2009, 12:58:17 AM
And if tinna means 'smoke' where is the sense if he´s singing tinna bar tinna ?

lol i don't know.

Smoke after smoke?
Title: Re: East meets West …..
Post by: davidb on November 10, 2009, 12:59:21 AM
How do you say -

I forgot - Munsheli 

Forget it - Manshi

Did you forget? - Munshelokh?

Title: Re: East meets West …..
Post by: Ashuriena on November 10, 2009, 01:38:36 AM
Parpuleh means "begging," I believe.
Title: Re: East meets West …..
Post by: Zawoyo on November 10, 2009, 06:57:31 AM
How do you say -

I forgot - ta´i-way-no

Forget it - t´ay

Did you forget? - ta´e-way-lukh? / ta´-at-wa?
Title: Re: East meets West …..
Post by: Zawoyo on November 15, 2009, 06:36:45 PM
WHat means paqit ?
Title: Re: East meets West …..
Post by: davidb on November 16, 2009, 10:36:24 PM
WHat means paqit ?

Paqit - You'll blow up  = :blowup:

Pahqit - Enter
Title: Re: East meets West …..
Post by: jonadona on November 17, 2009, 02:34:31 PM
Yeah, 'Paqid' means 'go ahead'.
Title: Re: East meets West …..
Post by: davidb on November 22, 2009, 03:30:02 AM
What is? -

-Manharle
-Nafiqo
-Rinsaythi
-Hudro
-Nuhomo
-Nutrina
-Mishtaena
Title: Re: East meets West …..
Post by: Zawoyo on November 22, 2009, 06:38:01 PM
- Manharle = he has lighted (comes from nuhro = holy light)
In the song tihe leshonan: manharle u darbaydhan - he/it (the language) has lighted our way

Nafiqo - She's gone out
Rinsaythi - ? can you show it to me in a song/video,please ?
Hudro - association/club ... mostly asiciated with a club of culture
Nuhomo - ? I will look for it in my dictionary tomorrow
Nutrina - we wait
Mishta´ena - we play
Title: Re: East meets West …..
Post by: davidb on November 22, 2009, 07:06:14 PM
Nafiqo - She's gone out  - So the song by Habib Mousa, he is saying 'Where are the warriors they have gone out of Beth Nahrin' (aykone gaboreh Nafiqeh Beth Nahrin)??

For Rinsyathi - Suryoyono Bu Rinsaythi Suryoyono..Mu Athrawo......
Title: Re: East meets West …..
Post by: Zawoyo on November 24, 2009, 06:04:39 PM
Nafiqo - She's gone out  - So the song by Habib Mousa, he is saying 'Where are the warriors they have gone out of Beth Nahrin' (aykone gaboreh Nafiqeh Beth Nahrin)??

Yes, thats the meaning. But he says aykone a gaboreh d Nafiqi men Beth Nahrin
you cant hear these words because he doesnt speak them articulate, artist freedom.

For Rinsyathi - Suryoyono Bu Rinsaythi Suryoyono..Mu Athrawo......

hmm I dont know what Rinsyathi means, sorry.

Nuhomo -
if its written without waw than it could mean 'yelling',
if its written with waw and the h is a heth/khet and no he than its meaning is 'resurrection' or 'rising'
Title: Re: East meets West …..
Post by: Forever Assyrian on November 25, 2009, 11:06:10 AM

For Ghinsyathi - Suryoyono Bu Ghinsaythi Suryoyono..Mu Athrawo......

This word means race.
Title: Re: East meets West …..
Post by: Zawoyo on November 28, 2009, 04:01:50 PM
I forgot - Munsheli 
Did you forget? - Munshelokh?

Isn´t it like this:

I forgot - munsh-in-wa
Did you forget - munshe-lukh-wa

?
munshe-li sounds to me like 'I have forget'  and
Munshe-lokh like 'you have forget'

The endings -li/-lokh/-le/-lan/-lokhun/(and the one of the 3 person plural) after the verb show the perfect tense (at least in our western dialect). I think it´s the same thing in your east dialect.

Btw, does parpul-in means 'I beg' ? Did I conjugate it right ?
And what means 'You are right' ? - In west: khabr-ukh yo (which literally means 'it is your word')
Title: Re: East meets West …..
Post by: davidb on November 29, 2009, 08:00:03 AM
Doos comes from Tris which means right/straight.

Doosewit/Trisewit.
Title: Re: East meets West …..
Post by: Zawoyo on November 29, 2009, 06:16:13 PM
I am 99% sure Doos is not Assyrian because it´s an adjective which doesn´t end with an a/o.
We say sawyo for 'straight'
Title: Re: East meets West …..
Post by: Zawoyo on November 30, 2009, 05:14:08 PM
Fast - khayfo, Listen - shmaH or shma', and in East?
Title: Re: East meets West …..
Post by: Zawoyo on December 11, 2009, 02:36:39 PM
Fast - khayfo, Listen - shma', and in East?
??
Title: Re: East meets West …..
Post by: Zawoyo on December 22, 2009, 01:29:24 PM
If You visit relatives and You eat there, what do You say after eating ?

We say in west: taudi, aloho mausadle. - Thanks, God increase it (the food).
Title: Re: East meets West …..
Post by: ISay on December 22, 2009, 03:13:38 PM
If You visit relatives and You eat there, what do You say after eating ?

We say in west: taudi, aloho mausadle. - Thanks, God increase it (the food).

Basima/ta/e (depending on who or how many people you're thanking): Alaha mazyidhlah.

It has the exact same meaning like yours.
Title: Re: East meets West …..
Post by: Zawoyo on December 25, 2009, 01:50:13 PM
If we visit relatives, friends and so on in the Christmas time and go away we say goodby by saing: aloho soyem 'ayditu u 'edathkhu b kul shato b shayno u hubo (god makes that tou celebrate your Christmas every year with peace and love). And what do You say in this situation?
Title: Re: East meets West …..
Post by: khanana on December 26, 2009, 04:16:50 AM
when we finishing eating, i and many others would say (as a complete and politeful thanks):

"alaha mazyidleh, eedokhun la marreh, haweh shkeera shimma d marya"

= "may God increase it (food=mekholta), may your hands not be hurt (thanking them for preparing the food and the time and trouble caused in preparing it), may the name of the Lord be thanked"
Title: Re: East meets West …..
Post by: davidb on December 27, 2009, 09:01:21 PM
Is there a certain time where you would use the "aythi" or it doesn't matter, or do you use it all the time?

For e.g. -

Bayti - Baytaythi
Ismokh - Ishmaythokh
Leshonan - Leshonaythan
Title: Re: East meets West …..
Post by: Zawoyo on December 28, 2009, 06:21:16 AM
Is there a certain time where you would use the "aythi" aydhi or it doesn't matter, or do you use it all the time?

For e.g. -

Bayti - Baytaythi Baytaydhi
Ismokh - Ishmaythokh Ishmaydhokh
Leshonan - Leshonaythan Leshonaydhan


That is a good question, David.

Btw, it´s aydhi and not aythi. It´s written with a dolath with an additional dot so it´s produnced dh, similar to the th sound. There are some west speakers (Midyoye) who speak this letter with a normal d but this is because of their local dialect.

I think the case of -aydhi and -i is because of different (mixed) western dialects or because of the case with the articles. I don´t know it.

If somebody ask me something and I answer with one word I would use the -i form:
e.g. Who is this old lady? qasht-i (my grandma)
If I would answer with a complete sentence (with using the article) I would say: i qasht-aydhi yo.
Title: Re: East meets West …..
Post by: Y. Mackay on December 31, 2009, 07:39:11 AM
This is very interesting, John. If i look at your examples:
-qashti yo
-i qashtaydhi yo
If you look close, you can't say: i qashti yo, and i think you can't either say just; qashtaydhi yo.
The children say sometimes; qashtaydhi or babaydhi, but they are children.
If we compare this with East-Assyrian:
-i qsahtaydhi--ayya qashta diyyi
-u babaydhi --awa baba diyyi
-a hauronaydhi--anne khaurane diyyi

Can you see it, John?
The- i in west assyrian is ayya in east assyrian
The- u in west assyrian is awa in east assyrian
The- a or an in west assyrian is anne in east assyrian

Think about it...

Very interresting..

Y. Makcay
Title: Re: East meets West …..
Post by: Zawoyo on December 31, 2009, 10:27:22 AM
yeah, I see it, Y. Mackay.
It seems so that the articles and the -aydhi form comes from an east dialect.
This reminds me in this topic: http://www.assyrianvoice.net/forum/index.php?topic=37366.0 (http://www.assyrianvoice.net/forum/index.php?topic=37366.0) (Our mixed Dialects) :)
Title: Re: East meets West …..
Post by: Y. Mackay on January 09, 2010, 10:44:01 AM
she is going to sargon - hia gza(la) lu Sargon
she is going to sargon - hia gza(la) l gab du Sargon
she is going to sargon´s house - hia gza(la) lu bayto du Sargon
John, i am sorry, but your translation is not correct...your translation is in the future-form, but also wrong.
When i may correct it:
-She is going to Sargon;-(hiya) kazzalah (l')su Sargon
                                -.....................gab u Sargon
                                -.....................l'be(th) Sargon

Sorry, you can also say; -kazza lah se Sargon
                                 -kazza lah sbe(th) Sargon
Title: Re: East meets West …..
Post by: Zawoyo on January 09, 2010, 02:57:21 PM
John, i am sorry, but your translation is not correct...your translation is in the future-form, but also wrong.
When i may correct it:
-She is going to Sargon;-(hiya) kazzalah (l')su Sargon 1a
                                -.....................gab u Sargon
                                -.....................l'be(th) Sargon 2

Sorry, you can also say; -kazza lah se Sargon 1b
                                 -kazza lah sbe(th) Sargon

Thank You for Your correction, but I  also want to mention something:

1a. l can also mean to. So You use two words one after another with the same meaning.
Look at 1b, there You write it right, with just one of the words.
s-u is the same like gab (d)u. the s is a short cut for sed and the short cut contains also the article of the word which refers to.
E.g.: su Sargon (male), si Shamiram (female), sa ´layme (plural)

2. This is no correction, this is the same like my translation but You use the kthaubonoyo form.
Title: Re: East meets West …..
Post by: Zawoyo on January 18, 2010, 02:10:12 PM
What means Khaima?
I heard it from this song: Jermain Tamraz ( Khaima Gikhka Khaima Bikhya ) 1974 (http://www.youtube.com/watch?v=IJOMPaGnu7w)
Title: Re: East meets West …..
Post by: Y. Mackay on January 18, 2010, 03:31:15 PM
John, i think "khaima" means Hayumo, but i am not sure.
Title: Re: East meets West …..
Post by: Zawoyo on January 18, 2010, 04:15:59 PM
Its possible. But I miss the letter waw and than the title makes no sence, hot laugh hot weep.
Title: Re: East meets West …..
Post by: ISay on January 18, 2010, 04:29:52 PM
What means Khaima?
I heard it from this song: Jermain Tamraz ( Khaima Gikhka Khaima Bikhya ) 1974 ([url]http://www.youtube.com/watch?v=IJOMPaGnu7w[/url])


It means "one day".  "Khaima Gikhka, Khaima Bikhya" means Laughing in one day and crying in the other.  "Khaima" is a shortened way of saying "Khda Yoma".
Title: Re: East meets West …..
Post by: Y. Mackay on January 19, 2010, 07:06:32 AM
Thank you Isay for the explaination, but i think it is more of "Kha yoma". But anyway it is the same. Thanks.
Title: Re: East meets West …..
Post by: ISay on January 19, 2010, 04:41:17 PM
Thank you Isay for the explaination, but i think it is more of "Kha yoma". But anyway it is the same. Thanks.

Yeah, sure.  "kha" is more common in the spoken language than "khda".  I was just trying to show the full form of the word (in English transliteration) when it's spelled out and how it ultimately evolved to the spoken "khaima" form.  That's all.
Title: Re: East meets West …..
Post by: Zawoyo on January 27, 2010, 11:34:26 AM
I give - ko-be-no
I get a bike - qoyath-li tangiGlo (the G is a gomal with a dot)

What´s that in east?
Title: Re: East meets West …..
Post by: davidb on January 27, 2010, 07:37:16 PM
I give - Yawin

I get a bike - Shqil-i Tangighla
Title: Re: East meets West …..
Post by: Forever Assyrian on January 28, 2010, 01:34:33 PM
John's get was as in when you get something from somebody. How was your, David? Did you mean the same or did you mean buy? We say shqili when we buy something.
Title: Re: East meets West …..
Post by: Zawoyo on January 28, 2010, 03:57:38 PM
We have shqili in west too and it means to us buy and take. But it means more take.
The direct translation for buy is zwan.
Title: Re: East meets West …..
Post by: davidb on January 28, 2010, 08:08:20 PM
Well Shqil-i Tangighla would translate to 'I got a bike'.

And yeah, if we wanted to say 'i bought a bike, you would say Zwin-i
Title: Re: East meets West …..
Post by: Zawoyo on January 29, 2010, 07:26:03 AM
Well Shqil-i Tangighla would translate to 'I got a bike'.

And yeah, if we wanted to say 'i bought a bike, you would say Zwin-i

Really? Not zw-in-li ?

Btw, means manshin 'I forget' ?
Title: Re: East meets West …..
Post by: davidb on January 29, 2010, 08:06:41 PM
Really? Not zw-in-li ?

Btw, means manshin 'I forget' ?

Oh i say Zwin-i, but yeah both can be used, again depending on the village.

I forget - Manshin
Forget it - Manshee
I forgot - Munsheli
Did you Forget? - Munshelokh
Title: Re: East meets West …..
Post by: Zawoyo on January 31, 2010, 01:06:57 PM
year - shato
years - ishne

one year ago - meqm shato
two years ago - meqm tarte ishne

What´s that in east?
Title: Re: East meets West …..
Post by: Y. Mackay on February 01, 2010, 05:02:05 AM
year - shato
years - ishne

one year ago - meqm shato
two years ago - meqm tre ishne

What´s that in east?
John please, before you write think first. You can not write "tre ishne" because "shato" is feminine not masculone. So it is "tarte ishne". Be carefull please with such things.
Title: Re: East meets West …..
Post by: Zawoyo on February 01, 2010, 02:56:03 PM
John please, before you write think first. You can not write "tre ishne" because "shato" is feminine not masculone. So it is "tarte ishne". Be carefull please with such things.

Thank You, I am often confused with the male and female 2 in Assyrian. I will change it now.
Title: Re: East meets West …..
Post by: Zawoyo on February 04, 2010, 05:22:57 PM
Does shuprani mean my nice (man) ?
And what means khlele ?
Title: Re: East meets West …..
Post by: Zawoyo on February 08, 2010, 11:52:44 AM
What means shmemun ?
Title: Re: East meets West …..
Post by: ISay on February 08, 2010, 11:58:14 PM
Does shuprani mean my nice (man) ?

Not sure.  Did you hear it in a recording that you can post?  Or do you remember what context it was said in?


And what means khlele ?

It sounds like it could mean "It became sweet".  Or it could mean "Is he (or it) not?"



What means shmemun ?

It means "Listen, all of you".
Title: Re: East meets West …..
Post by: Zawoyo on February 10, 2010, 01:06:49 PM
Not sure.  Did you hear it in a recording that you can post?  Or do you remember what context it was said in?

I hear it in this song: Flora Simon Shetranee HQ (http://www.youtube.com/watch?v=VRR4Rgq2LTQ)
btw, and what means shetrani ?
[/quote]
Title: Re: East meets West …..
Post by: ISay on February 10, 2010, 03:18:07 PM

btw, and what means shetrani ?


Oh, OK.  Well, sheTraani means "my good-looking one (masc.)"
I still didn't hear "shuprani" though.  However, shappiir (shap-piir) means "good-looking" also.  You also have that word, pronounced a little differently, in your dialect, too, right?
Title: Re: East meets West …..
Post by: Zawoyo on February 11, 2010, 06:43:13 AM
Oh, OK.  Well, sheTraani means "my good-looking one (masc.)"
I still didn't hear "shuprani" though.  However, shappiir (shap-piir) means "good-looking" also.  You also have that word, pronounced a little differently, in your dialect, too, right?


Yes, we have the word shafir/shafiro. But I asked because of the ending -ani. I didn´t know this ending for the 'my-form'.


And what means shimakh tibube ?
Evin Agassi - Shmakh ايوان اغاسي - شماخ (http://www.youtube.com/watch?v=an6f33zymLM)
Title: Re: East meets West …..
Post by: ISay on February 11, 2010, 11:36:06 AM

And what means shimakh tibube ?


Actually, the singer is saying "shemakh ktiwuwen" meaning "I have written your (fem.) name".
Title: Re: East meets West …..
Post by: Zawoyo on February 13, 2010, 11:56:16 AM
Actually, the singer is saying "shemakh ktiwuwen" meaning "I have written your (fem.) name".

Isn´t it shimakh kthw-li/ktw-li ?
Or does it mean 'I am writing your name' because of the ending wen in ktiwuwen?
Title: Re: East meets West …..
Post by: ISay on February 13, 2010, 01:24:30 PM
Isn´t it shimakh kthw-li/ktw-li ?


No, because he is not saying "I wrote your name".  "Wrote" and "Have written" have a slightly different meaning.  I don't want to get too technical in grammar but "Wrote" here is known as the Simple Preterite and "Have written" is known as the Present Perfect.



Or does it mean 'I am writing your name' because of the ending wen in ktiwuwen?
 

In that case it would be "kta-we-wen",  a slight change in the vowels.  An alternative to this word would be to just say "ktawen".  I don't see a discernable difference in meaning between the two.
Title: Re: East meets West …..
Post by: Zawoyo on February 22, 2010, 07:35:41 AM
What means talakh ya moghibta, shwiqali ?

And how do You say 'long time ago.' We say me zawno.
Title: Re: East meets West …..
Post by: Hanuni on February 22, 2010, 07:41:43 AM
What means talakh ya moghibta, shwiqali ?

And how do You say 'long time ago.' We say me zawno.

I believe "qatakh ya mokhibta, shwiqali" means "For you my dear, I left (elakh ya habibto, treli)".
Title: Re: East meets West …..
Post by: davidb on February 23, 2010, 07:40:42 AM
Common speech -

'I have not heard from you for a long time'  - Aneh Kma Len Shimya Minokh ..... literally - This how much i haven't heard from you 
'I did not here from you for a long time' - Kma La Shme-li minokh .... literally - How much i didn't hear from you
Title: Re: East meets West …..
Post by: Zawoyo on February 23, 2010, 11:37:39 AM
So You don´t use 'long time' in this phrase?

Btw, how do You say 'do not be ashamed' ? We say lo minakfat (Shame - nekfutho).
Title: Re: East meets West …..
Post by: Zawoyo on March 03, 2010, 01:51:09 PM
What do You say to something like 'You will not regret it' ?
We say le ghowat khaziro.
Title: Re: East meets West …..
Post by: Hanuni on March 08, 2010, 03:06:12 PM
What do You say to something like 'You will not regret it' ?
We say le ghowat khaziro.

You mean "leg howat khaziro"?

In my accent we say "Lat-at khasoro" ܠܝܬ ܐܢܬ ܟܼܣܪܐ
Title: Re: East meets West …..
Post by: AssyrianDrummer on March 08, 2010, 04:50:25 PM
khdeh lee   b'Khzaytukh


Does that phrase mean there are 3 "deep throat" noises to be made  KH KH KH
Title: Re: East meets West …..
Post by: Zawoyo on March 08, 2010, 06:12:38 PM
You mean "leg howat khaziro"?

In my accent we say "Lat-at khasoro" ܠܝܬ ܐܢܬ ܟܼܣܪܐ

I think there is no difference how You say it :)
... because my phrase means 'You will not regret it' and Yours 'You are not regreted/regretful'
If I would say 'You are not regreted/regretful' in Assyrian I would say it like You.
Title: Re: East meets West …..
Post by: Zawoyo on March 08, 2010, 06:13:50 PM
khdeh lee   b'Khzaytukh

Does that phrase mean there are 3 "deep throat" noises to be made  KH KH KH

In Your dialect, yes :)
Title: Re: East meets West …..
Post by: Zawoyo on March 14, 2010, 07:21:20 AM
What do You say to something like 'You will not regret it' ?
We say le ghowat khaziro.

?
Title: Re: East meets West …..
Post by: Zawoyo on March 15, 2010, 01:12:19 PM
I want to ask for the next phraze, but I don´t know how to say it in English :S
I wanna try it in Assyrian: yaqid lebi a´la
(which means literally 'my heart burns because of her').
I say that if something bad happens to somebody and I have compassion for this person, than I say that.

Do You know what I mean?
Title: Re: East meets West …..
Post by: AssyrianDrummer on March 15, 2010, 05:23:22 PM
Tihe Leshonan!! Tihe Leshonan!!

awsome song
Title: Re: East meets West …..
Post by: Zawoyo on March 15, 2010, 05:43:17 PM
Addo Rhawi - Tihe Leshonan (http://www.youtube.com/watch?v=KYmqHlSwjwM)

;)
Do You understand that?
Title: Re: East meets West …..
Post by: AssyrianDrummer on March 15, 2010, 05:47:51 PM
haha some of it! Not entirely  :bangin:
Title: Re: East meets West …..
Post by: Zawoyo on March 19, 2010, 09:30:03 PM
I want to ask for the next phraze, but I don´t know how to say it in English :S
I wanna try it in Assyrian: yaqid lebi a´la
(which means literally 'my heart burns because of her').
I say that if something bad happens to somebody and I have compassion for this person, than I say that.

Do You know what I mean?

And what means 'same' ? We say in the common speech ´aini but that´s not Assyrian. It´s mulso in Assyrian.

What means 'I drive' and 'he/she drives' ?
We say '(ko-)qola´no' and hie '(ko-)qole´ / hia (ko-)ql´o'.
Title: Re: East meets West …..
Post by: Zawoyo on March 23, 2010, 04:42:38 PM
it akha nasha d mase amre modi ile d buqrili b le´sa madinkhaya ?
Title: Re: East meets West …..
Post by: Zawoyo on March 26, 2010, 07:12:45 AM
Okay, time passed away and it seems so that nobody saw my questions, so I want to repeat it and get Your awareness by pushing this topic:

- I want to ask for the next phraze, but I don´t know how to say it in English :S
I wanna try it in Assyrian: yaqidh lebi a´la
(which means literally 'my heart burns because of her').
I say that if something bad happens to somebody and I have compassion for this person.

Do You know what I mean?


- And what means 'same' ? We say in the common speech ´aini but that´s not Assyrian. It´s mulso in Assyrian.

What means 'I drive' and 'he/she drives' ?
We say ono '(ko-)qola´no' and hie '(ko-)qole´ / hia (ko-)ql´o'.
Title: Re: East meets West …..
Post by: Zawoyo on April 18, 2010, 07:19:29 PM
oh wait, not soo many answers, please ...
Title: Re: East meets West …..
Post by: ISay on April 21, 2010, 02:29:14 PM
Okay, time passed away and it seems so that nobody saw my questions, so I want to repeat it and get Your awareness by pushing this topic:

- I want to ask for the next phraze, but I don´t know how to say it in English :S
I wanna try it in Assyrian: yaqidh lebi a´la
(which means literally 'my heart burns because of her').
I say that if something bad happens to somebody and I have compassion for this person.

Do You know what I mean?

I know exactly what you mean.  We have that exact expression in East Assyrian.  There are a few different ways of saying it depending  on the tense you choose.  For example, you can say:  maa-quu-dhe-lah leb-bi or you can say muu-qedh-lah lebbi .



- And what means 'same' ? We say in the common speech ´aini but that´s not Assyrian. It´s mulso in Assyrian.


o mendileh   literally meaning, "it's the same thing".



What means 'I drive' and 'he/she drives' ?
We say ono '(ko-)qola´no' and hie '(ko-)qole´ / hia (ko-)ql´o'.

As in "drive" a car?
Title: Re: East meets West …..
Post by: Hanuni on April 21, 2010, 04:32:17 PM
I know exactly what you mean.  We have that exact expression in East Assyrian.  There are a few different ways of saying it depending  on the tense you choose.  For example, you can say:  maa-quu-dhe-lah leb-bi or you can say muu-qedh-lah lebbi .

"muu-qedh-lah lebbi" is equivalent to "maw-qadh-lah lebi" in the western dialect :)
Title: Re: East meets West …..
Post by: Zawoyo on April 25, 2010, 06:52:16 AM
...
As in "drive" a car?

Yes.
Title: Re: East meets West …..
Post by: ISay on April 26, 2010, 02:03:18 PM
- I want to ask for the next phraze, but I don´t know how to say it in
What means 'I drive' and 'he/she drives' ?
We say ono '(ko-)qola´no' and hie '(ko-)qole´ / hia (ko-)ql´o'.

"I drive":  Taa-ren The "T" is a "Teith".
"He drives": Taa-re
"She drives":  Tar-ya
"You (m.) drive":  Taa-reth
"You (f.) drive":  Tar-yath
"We drive":  Taa-rikh
"You (p.) drive":  Taa-re-tun
"They drive":  Taa-ri
Title: Re: East meets West …..
Post by: Zawoyo on April 26, 2010, 03:37:57 PM
Hey, I did ask just for the 1. and 3. person singular, I want to try it myself, but thank You :)
Title: Re: East meets West …..
Post by: AssyrianDrummer on April 26, 2010, 04:21:43 PM
Did anyone managed to find out what dialect my family spoke? lol

Title: Re: East meets West …..
Post by: Zawoyo on June 16, 2010, 02:19:17 PM
What means bdain ?

It seems to me that it´s in 1. person futur, right?
Title: Re: East meets West …..
Post by: Zawoyo on June 17, 2010, 07:13:49 PM
What do You say to "each other" in east dialect? E.g. "We learn from each other."

We say in west: yelfina me Hdhodhe.
Title: Re: East meets West …..
Post by: Zawoyo on June 27, 2010, 07:09:58 AM
Hey, is there a reason, why I don´t get answers anymore?

btw, what means (the) answer? :) We say funoyo. I answer You the question - mfane-no-lokh u shwolo
Title: Re: East meets West …..
Post by: davidb on June 28, 2010, 12:08:40 PM
John click this link http://www.assyrianvoice.net/forum/index.php?action=printpage;topic=9461.0 (http://www.assyrianvoice.net/forum/index.php?action=printpage;topic=9461.0) and use find (Ctrl + F) to search for some of your questions. Most of them have already been answered.
Title: Re: East meets West …..
Post by: Zawoyo on June 28, 2010, 12:35:23 PM
Hey, basima raba, David, la yadinwa owa option :)

Btw, I still don´t find a translation for "bdain."
Title: Re: East meets West …..
Post by: Zawoyo on June 29, 2010, 06:45:48 PM
And what do You say to "melted" ?

We say "fashiro" (m) and "fashirto" (f).

We use this word also for "assimilated"
Title: Re: East meets West …..
Post by: davidb on July 04, 2010, 12:05:56 AM
Melted - Pshirta
Assimilated - Prishta   I THINK!
Title: Re: East meets West …..
Post by: Zawoyo on July 04, 2010, 08:24:48 PM
"prishta" ? hmm we say "frishto" to something which is separated.
Title: Re: East meets West …..
Post by: davidb on July 05, 2010, 12:11:29 AM
Yeah thought so, I thought it might be the same word. lol I don't know assimilated then. It might be melted for us as well.
Title: Re: East meets West …..
Post by: Free_Assyria on August 25, 2010, 10:36:30 PM
How do you say conquered in Assyrian? East and west.
Title: Re: East meets West …..
Post by: ISay on August 26, 2010, 12:57:29 AM
How do you say conquered in Assyrian? East and west.

The three root consonants are -k-b-sh- kwaa-sha (east) or kbo-sho (west).  I don't hear it used in the eastern dialect.  Maybe you can raise the word from the dead and repopularize it?
Title: Re: East meets West …..
Post by: Free_Assyria on August 26, 2010, 01:49:05 AM
I dont think we have used it since 613bc LOL
Title: Re: East meets West …..
Post by: Zawoyo on September 03, 2010, 12:21:18 PM
How do you say conquered in Assyrian? East and west.

it´s kbosho in west. There are some other words for this meaning too but I think this is the more common word for this meaning.
EDIT: ups, now I see ISay was faster :)
Title: Re: East meets West …..
Post by: Zawoyo on September 03, 2010, 12:23:34 PM
I dont think we have used it since 613bc LOL

:) But this is the right time now where we should know it to realize it.
Title: Re: East meets West …..
Post by: Zawoyo on October 06, 2010, 02:22:42 PM
How do you build sentence with "would" ?
In western Assyrian we put the futur form in front of and the past form on the end of the word stem of the verb, e.g.:

I would go to Nuhro = g-zi-way-no lu Nuhro.
or
I would see her at home = gd-hoze-way-no la bu bayto.
Title: Re: East meets West …..
Post by: Free_Assyria on October 06, 2010, 05:04:08 PM
anna dazen nuhro?
Title: Re: East meets West …..
Post by: Zawoyo on October 14, 2010, 06:01:59 AM
?
Title: Re: Assyrian: East meets West
Post by: 7ayruta on February 09, 2011, 10:46:17 AM
Quote
Btw, I still don´t find a translation for "bdain."

maybe i didnt get you right... but if i got you right i would translate it to "I know".
Title: Re: Assyrian: East meets West
Post by: Zawoyo on February 21, 2011, 03:28:09 PM
Is there a meaning-difference between "bdain" and "bdaya" ?
Could it be that the "b" or "bd" in front of the verb marks the -ing time ?
Title: Re: Assyrian: East meets West
Post by: Carlo on February 21, 2011, 10:37:22 PM
Is there a meaning-difference between "bdain" and "bdaya" ?
Could it be that the "b" or "bd" in front of the verb marks the -ing time ?

Bdhaya sounds like "knowing," while the -in in bdhay-in makes it sound like "I am knowing."

I don't think it's the b- that marks the "-ing" (since not all dialects have the b-), I think it's the general xxAxA pattern:

Title: Re: Assyrian: East meets West
Post by: Zawoyo on February 23, 2011, 06:16:59 AM
But how would you use these words in a sentence in the -ing time ?
Title: Re: Assyrian: East meets West
Post by: 7ayruta on February 23, 2011, 06:52:44 AM
But how would you use these words in a sentence in the -ing time ?

im used to say "hon bedhaya" but i think that formally it is "ewin bedhaya" .... wait for CARLO BOY :P
Title: Re: Assyrian: East meets West
Post by: Carlo on February 23, 2011, 06:32:49 PM
im used to say "hon bedhaya" but i think that formally it is "ewin bedhaya" .... wait for CARLO BOY :P

Haha, I don't know anything about one being more formal than the other. In fact, I used to think "eewin" was past tense up until a month ago. :blink:


I think you can stick the personal suffix to the end of the first word in the clause:


The "cooking" thing actually reminded me of something I forgot to mention: there are at least three other ways of saying "-ing" depending on what "conjugation" you use (though they all look similar):

Title: Re: Assyrian: East meets West
Post by: xnicksomox on February 24, 2011, 12:14:03 AM
"hon" and "eewin" aren't informal or formal. Eewin is supposed to be correct, but some villages started using "hon" because it's shorter. Fir example "spy" is not supposed to be correct. "tawa" and "baseema" are the correct words, but sometimes languages evolve. It's supposed to be like this fir example: "ana eewin b'rkhasha al shooqa". Some say "hon b'rkhasha al shooqa". It's almost the same thing. I encourage people to say "eewin" and for the word good, you should say "tawa" mostly and "baseema" is also correct.
Title: Re: Assyrian: East meets West
Post by: Zawoyo on February 26, 2011, 06:33:56 AM
    Haha, I don't know anything about one being more formal than the other. In fact, I used to think
"eewin" was past tense up until a month ago. :blink:

  • "I am seeing" = .... (be)xzay-in
...

This would be, no this IS the directy translation of how we say that in western Assyrian: Hazoyo-no
( In the "hon" case (hon = holay?), we say: kaly Hazoyo )

And in past tense: Hazoyo-way-no (I was seeing)
And in an other past tense: Hoze-way-no or Hozen-no-wa (I saw)

So it seems that the w marks the past tense, in both main dialects.[/list]
Title: Re: Assyrian: East meets West
Post by: ASHOOR on January 06, 2015, 06:51:21 PM
Did you guys know this thread is one of the top 10 most viewed on Assyrian Voice Forums, with over 50,000 views.

Since it is that popular, it is time to revive it with new content.

Ashoor
Title: Re: Assyrian: East meets West
Post by: Assyrian_Man on January 07, 2015, 03:56:54 AM
I'm going through a phase right now, I want to learn suryoyo dialect... if someone has any recommendations!


https://twitter.com/AssyrianWord <--- I recommend to follow this guy. He posts words in suret and suryoyo and the akkadian word they came from. Shows how much Akkadian is in our language  :clap:
Title: Re: Assyrian: East meets West
Post by: Kebabsås on January 07, 2015, 04:05:11 AM
I'm going through a phase right now, I want to learn suryoyo dialect... if someone has any recommendations!


https://twitter.com/AssyrianWord <--- I recommend to follow this guy. He posts words in suret and suryoyo and the akkadian word they came from. Shows how much Akkadian is in our language  :clap:
i want to learn to wright in east assyrian
Title: Re: Assyrian: East meets West
Post by: mrzurnaci on January 07, 2015, 12:14:32 PM
i want to learn to wright in east assyrian
Then use my chart u dork lol
Title: Re: Assyrian: East meets West
Post by: Kebabsås on January 07, 2015, 12:25:12 PM
Then use my chart u dork lol
but i dont understand your chart  :2hearts: :clap: :wavetowel:
Title: Re: Assyrian: East meets West
Post by: mrzurnaci on January 07, 2015, 01:05:07 PM
but i dont understand your chart  :2hearts: :clap: :wavetowel:


how? You can clearly read english but you can't understand my chart? and if you can't understand it, why didn't u ask questions? By holding your questions, im assuming ur understanding it perfectly...

http://assyrianic.deviantart.com/art/Syriac-Diagram-Chart-479930235 (http://assyrianic.deviantart.com/art/Syriac-Diagram-Chart-479930235)
Title: Re: Assyrian: East meets West
Post by: Kebabsås on January 07, 2015, 01:46:02 PM
how? You can clearly read english but you can't understand my chart? and if you can't understand it, why didn't u ask questions? By holding your questions, im assuming ur understanding it perfectly...

[url]http://assyrianic.deviantart.com/art/Syriac-Diagram-Chart-479930235[/url] ([url]http://assyrianic.deviantart.com/art/Syriac-Diagram-Chart-479930235[/url])
i dont know, i just dont understand the chart
Title: ASSYRIA
Post by: babyloniad on February 26, 2015, 06:42:45 PM
Hello!

I was wondering if anyone could PLEASE help me translate the word ASSYRIA to assyrian (estrangelo version) and also if you could Babylonia, which is my name, it is for a tattoo. Thank you so much