Author Topic: Translation of "Blessing of ܐܗܪܘܢ) אהרן) in Syriac?  (Read 769 times)

0 Members and 1 Guest are viewing this topic.

Offline Român

  • New Member
  • *
  • Posts: 23
  • Gender: Male
  • www.AssyrianVoice.net
Translation of "Blessing of ܐܗܪܘܢ) אהרן) in Syriac?
« on: April 29, 2015, 11:03:01 PM »
                                                                                                                                                                                                                               ܫܠܡܐ
Here's my problem:

I like to see the differences and similarities between languages, and recently I've seen a strong similarity between the Syriac "Abwoon d'bwashmaya" and the hebrew, Aveinu Shebashashmayam"  and I've been thinking what the Aaronic Blessing would sound like (And be written like) in the Eastern Syriac Dialect :-)
-------------------------------------------------------------------------------
יְבָרֶכְךָ יהוה, וְיִשְׁמְרֶךָ
(Yevhārēkh-khā Adhōnāy veyishmerēkhā ...)
May the LORD make His face shed light upon you and be gracious unto you –
יָאֵר יהוה פָּנָיו אֵלֶיךָ, וִיחֻנֶּךָּ
("Yāʾēr Adhōnāy pānāw ēlekhā viḥunnékkā ...)
May the LORD lift up His face unto you and give you peace –
יִשָּׂא יהוה פָּנָיו אֵלֶיךָ, וְיָשֵׂם לְךָ שָׁלוֹם
("Yissā Adhōnāy pānāw ēlekhā viyāsēm lekhā shālōm.")
------------------------------------------------------------

If anyone can translate this into Syriac, it would be greatly Appreciated!  :)
« Last Edit: April 29, 2015, 11:03:47 PM by Român »


An ethnic Romanian learning Assyrian

Offline Carlo

  • Mid-Level Member
  • ***
  • Posts: 1100
  • Gender: Male
Re: Translation of "Blessing of ܐܗܪܘܢ) אהרן) in Syriac?
« Reply #1 on: April 30, 2015, 10:27:22 PM »
Hi there, Roman! First, let me just correct the "Abwoon d'bwashmaya" you often see on the Internet to "Avon dvashmayyaa" in Classical Syriac and usually "Baaban (di)bishmayyaa" in modern Eastern Neo-Aramaic. The "v" turned into "w" a long time ago and the "-bw-" was never there in the first place (at least for the dialects in question).

Anyway, here are one version of the Old Testament verses in Classical Syriac with Eastern vowels.

יְבָרֶכְךָ יהוה, וְיִשְׁמְרֶךָ
(Yevhārēkh-khā Adhōnāy veyishmerēkhā ...)

You forgot to translate this one as "May the LORD bless you and protect you." ;)

݂ܢܒܲܪܟ݂ܵܟ ܡܵܪܝܵܐ ܘܲܢܢܲܛܪܵܟ
(nvarrkhaakh Maaryaa wannaṭṭraakh)

May the LORD make His face shed light upon you and be gracious unto you –
יָאֵר יהוה פָּנָיו אֵלֶיךָ, וִיחֻנֶּךָּ
("Yāʾēr Adhōnāy pānāw ēlekhā viḥunnékkā ...)

݂ܢܲܢܗܲܪ ܡܵܪܝܵܐ ܐܲܦܵܘ̈ܗܝ ܥܠܲܝܟ ܘܢܲܚܹܝܟ
(nanhar Maaryaa appaaw 3layk wnaḥēkh)

May the LORD lift up His face unto you and give you peace –
יִשָּׂא יהוה פָּנָיו אֵלֶיךָ, וְיָשֵׂם לְךָ שָׁלוֹם
("Yissā Adhōnāy pānāw ēlekhā viyāsēm lekhā shālōm.")

ܢܪܝܼܡ ܡܵܪܝܵܐ ܐܲܦܵܘ̈ܗܝ ܥܠܲܝܟ ܘܢܸܥܒܲܕ݂ ܠܵܟ݂ ܫܠܵܡܵܐ
(nreem Maaryaa appaaw 3layk wne3badh laakh shlaamaa)

Offline Român

  • New Member
  • *
  • Posts: 23
  • Gender: Male
  • www.AssyrianVoice.net
Re: Translation of "Blessing of ܐܗܪܘܢ) אהרן) in Syriac?
« Reply #2 on: May 01, 2015, 07:09:07 PM »
Hi there, Roman! First, let me just correct the "Abwoon d'bwashmaya" you often see on the Internet to "Avon dvashmayyaa" in Classical Syriac and usually "Baaban (di)bishmayyaa" in modern Eastern Neo-Aramaic. The "v" turned into "w" a long time ago and the "-bw-" was never there in the first place (at least for the dialects in question).

Thank you so much @Carlo, It's really cool! Thanks for the Correction (and yeah, I got the title from the modern day internet... if It doesn't bother you, would you be able to inform me if people today still speak (in daily conversations for example) Classical Syriac?, or is it the Modern Eastern and western dialects only?

Again, Thank you so much for the translation to the verse  :) :yourock:
« Last Edit: May 01, 2015, 08:23:08 PM by Român »
An ethnic Romanian learning Assyrian

Assyrian Voice Forum

Re: Translation of "Blessing of ܐܗܪܘܢ) אהרן) in Syriac?
« Reply #2 on: May 01, 2015, 07:09:07 PM »

Offline Carlo

  • Mid-Level Member
  • ***
  • Posts: 1100
  • Gender: Male
Re: Translation of "Blessing of ܐܗܪܘܢ) אהרן) in Syriac?
« Reply #3 on: May 03, 2015, 12:24:09 PM »
Thank you so much @Carlo, It's really cool! Thanks for the Correction (and yeah, I got the title from the modern day internet... if It doesn't bother you, would you be able to inform me if people today still speak (in daily conversations for example) Classical Syriac?, or is it the Modern Eastern and western dialects only?

Again, Thank you so much for the translation to the verse  :) :yourock:

The Classical dialect is based on the dialect of the city of Edessa from around the 1st millennium AD and is used in the liturgies of virtually all our churches (Church of the East, Chaldean Catholic, Syriac Orthodox, etc.), albeit pronounced with their own dialectal variations. There's a movement among Western speakers to revive it as a spoken language, in which case it is called Kthobonoyo (literally "bookish" or "book language," reflecting its position as being the literary standard). Apart from that, there aren't many who speak, read, write, or understand it, unfortunately.

 

Mar Bawai supporters and "Shrara"

Started by WhosYourBaghdaddy?Board Culture & History

Replies: 9
Views: 1917
Last post February 24, 2006, 08:20:34 AM
by WhosYourBaghdaddy?
Canadian Show "Just for Laughs" being shown everywhere, even in Iraq!

Started by ASHOORBoard Chit Chat

Replies: 0
Views: 680
Last post February 27, 2006, 12:07:31 AM
by ASHOOR
"FREEDOMLAND" REVIEW

Started by BeLLaMaFIaBoard Music & Arts

Replies: 7
Views: 1702
Last post February 28, 2006, 10:39:13 PM
by BeLLaMaFIa
Confessions of a "Family Boss"

Started by BLUEICEBoard Jokes and Games

Replies: 14
Views: 1915
Last post November 22, 2005, 09:10:29 PM
by BLUEICE
-The Official "Give BLUEICE 100,000 Assyros in a week g

Started by BLUEICEBoard Chit Chat

Replies: 69
Views: 4094
Last post January 09, 2006, 03:41:19 PM
by atourina